Sacred Texts  Esoteric  Index  Previous  Next 

Most Holy Trinosophia, by Count St.Germain [1933], at sacred-texts.com


p. 44


Click to enlarge

p. 45

SECTION THREE

UN vent impétueux s’éleva jeus peine a conserver ma lampe allumée enfin un perron de marbre blanc s’offrit à ma vue j’y montai par neuf marches arrivé à la derniere j’apperçus une immense étendue d’eau; des torrens impétueux se faisaient entendre à ma droite, à gauche une pluie froide mellée de masses de grêle tombait près de moi je considérais cètte sçene majestueuse quand l’étoile qui m’avait guidé sur le perron et qui se balançait lentement sur ma tête se plongea dans le gouffre je crus lire les ordres du très haut je me precipitai au milieu des vagues une main invisible saisit ma lampe et la posa sur le sommet de ma tête. Je fendis l’onde écumeuse et m’efforçai de gagner le point opposé à celui dont j’étois parti, enfin je vis à l’horison une foible clarté, je me hatai, jétois au milieu des eaux et la sueur couvroit mon visage, je mépuisais en vains efforts la rive que je pouvois à peine appercevoir sembloit fuir devant moi à mesure que j’avançais, mes forces m’abandonnaient, je ne craignois pas de mourir, mais de mourir sans être illuminé . . . je perdis courage et levant vèrs la voute mes yeux baignés de pleurs. Je m’écriai "Judica judicium

 

A STRONG wind arose and I had difficulty in keeping my lamp alight. At last I saw a white marble platform to which I mounted by nine steps. Arrived at the last one I beheld a vast expanse of water. To my right I heard the impetuous tumbling of torrents; to my left a cold rain mixed with masses of hail fell near me. I was contemplating this majestic scene when the star which had guided me to the platform and which was slowly swinging overhead, plunged into the gulf. Believing that I was reading the commands of the Most High, I threw myself into the midst of the waves. An invisible hand seized my lamp and placed it on the crown of my head. I breasted the foamy wave and struggled to reach the side opposite the one which I had left. At last I saw on the horizon a feeble gleam and hastened forward. Perspiration streamed down my face and I exhausted myself in vain efforts. The shore which I could scarcely discern seemed to recede to the degree 1 advanced. My strength was ebbing. I feared not to die, but to die without illumination . . . I lost courage, and lifting to the vault my tear-streaming eyes

 

p. 46

meum et redime me, propter eloquium tuum vivifica me," à peine pouvois-je agiter mes membres fatigués j’enfonçais de plus en plus quand j’apperçus près de moi une barque, un homme couvert de riches habits, la conduisoit, je remarquai que la proue etoit tournée vèrs la rive que j’avois quitté, il s’approcha, une couronne d’or brillait sur son front vade me cum me dit-il, mecum principium in terris, instruam te in via hac qua gradueras. Je lui répondis à l’instant bonum est sperare in Domino quam considere in principibus . . . à l’instant la barque et le monarque s’abimerent dans le fleuve une force nouvelle sembla couler dans mes veines je parvins à gagner le bût de mes fatigues, je me trouvai sur un rivage semé de sable vert. Un mur d’argent étoit devant moi deux lames de marbre rouge étaient incrustées dans son épaisseur, j’approchai l’une était chargé de caracteres sacrés sur l’autre étoit gravée une ligne de lettres grecques entre les deux lames etait un cercle de fer deux lions, l’un rouge et l’autre noir, reposaient sur des nuages et semblaient garder une couronne d’or placée au dessus deux, on voyoit encore près du cercle un arc et deux fleches je lus quelques caracteres écrits sur les flancs d’un des lions. à peine avais-je observé ces différens emblêmes, qu’ils disparurent avec la muraille qui les contenait.

 

I cried out: "Judica judicium meum et redime me, propter eloquium tuum vivifica me." (Judge thou my judgment and redeem me, by thy eloquence make me live.) I could hardly move my tired limbs and was sinking more and more when near me I saw a boat. A richly dressed man guided it. I noticed that the prow was turned toward the shore which I had left. He drew near. A golden crown shone on his forehead. "Vade me cum," said he, "mecum principium in terris, instruam to in via hac qua gradueris." (Come with me, with me, the foremost in the world; I will show thee the way thou must follow.) I instantly answered him: "Bonum est sperare in Domino quam considere in principibus."(It is better to trust in the Lord than to sit among the mighty.) Whereupon the boat sank and the monarch with it. Fresh energy seemed to course through my veins and I gained the goal of my efforts. I found myself on a shore covered with green sand. A silver wall was before me inlaid with two panels of red marble. Approaching I noticed on one of them sacred script, the other being engraved with a line of Greek letters; between the two plates was an iron circle. Two lions, one red and the other black, rested on clouds and appeared to guard a golden crown above them. Also near the circle were to be seen a bow and two arrows. I read several characters written on the flanks of one of the lions. I had barely observed these different emblems when they vanished together with the wall which contained them.

 


Next: Section Four