MAP |
Frontispiece. |
SCHEME OF TRANSLITERATION |
|
INTRODUCTION. |
|
I. History of the Manuscript Page |
i. |
II. (1) The primitive geography of Russia |
iv. |
(2) A summary of Russian history up to the Mongol conquest: |
|
§1. The old tradition |
vi. |
§2. The distribution of the Slavs |
vii. |
§3. The Slav State |
vii. |
§4. The Norse invasion | |
§5. The Scandinavian Princes |
ix. |
§6. Vladímir I. |
xii. |
§7. The land system |
xiv. |
§8. Yarosláv I. |
xvi. |
§9. The Yarosláviči |
xvii. |
§10. The four great princes |
xx. |
§11. Vladímir II. |
xxii. |
§12. The success of Vladímir II |
xxii. |
§13. The fall of Kíev and rise of Suzdal & Moscow |
xxiv. |
§14. The historical references to Ígoŕ Svyatoslávič |
xxv. |
(3) The Chronicle for the year 1185 translated in full | |
III. The construction of the poem |
xxxv. |
IV. The composition of the poem: |
|
(a) the versification | |
(b) the style and authorship |
xlii, |
V. The survivals of heathendom in the Poem |
xliv. |
VI. The meaning of Boyán and Troyán |
xlvi. |
VII. The grammar and language of the poem | |
GENEALOGIES | |
THE TEXT WITH TRANSLATION | |
Part I | |
Part II | |
Part III | |
NOTES AND GLOSSARY (alphabetically arranged) |
49 |
BIBLIOGRAPHY |
119 |