Sacred-Texts  Nostradamus Index  Index  Next 

I 1

Estant assis de nuict secret estude,
Seul reposé fus la selle d'airain;
Flambe exigue sortant de solitude
Feit proferer qui n'est à croire en vain.

Sitting alone at night in secret study;
it is placed on the brass tripod.
A slight flame comes out of the emptiness and
makes successful that which should not be believed in vain.

I 2

La verge en main mise au milieu des branches,
De l'onde il moulle le limbe & le pied,
Vn peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur diuine, le diuin pres s'assied.

The wand in the hand is placed in the middle of the tripod's legs.
With water he sprinkles both the hem of his garment and his foot.
A voice, fear: he trembles in his robes.
Divine splendor; the God sits nearby.

I 3

Quand la litiere du tourbillon verƒee,
Et ƒeront faces de leurs manteaux couvers,
La republique par gens nouveaux vexée,
Lors blancs & rouges iugeront à l'enuers.

Quand la lictiere du tourbillon versee
Et seront faces de leurs manteaux couuerts,
La republique par gens nouueaux vexee,
Lors blancs & rouges iugeront à l'enuers.

Quand la litiere du tourbillon verƒee,
Et ƒeront faces de leurs manteaux couuers,
La Republique par gens nouueaux vexée :
Lors Blancs & Rouges iugeront à l'enuers.

When the litters are overturned by the whirlwind
and faces are covered by cloaks,
the new republic will be troubled by its people.
At this time the reds and the whites will rule wrongly.

I 4

Par l'vniuers sera fait vn Monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.

In the world there will be made a king
who will have little peace and a short life.
At this time the ship of the Papacy will be lost,
governed to its greatest detriment.

I 5

Chassez seront sans faire long combat,
Par le pays seront plus fort greuez :
Bourg & Cité auront plus grand debat
Carcas, Narbonne, auront cœurs esprouvez,

They will be driven away for a long drawn out fight.
The countryside will be most grievously troubled.
Town and country will have greater struggle.
Carcassonne and Narbonne will have their hearts tried.

I 6

L'œil de Rauenne sera destitué,
Quand à ses pieds les aisles failliront,
Les deux de Bresse auront constitué,
Turin, Verseil, que Gaulois foulleront.

The eye of Ravenna will be forsaken,
when his wings will fail at his feet.
The two of Bresse will have made a constitution
for Turin and Vercelli, which the French will trample underfoot

I 7

Tard arriué l'execution faite,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses
Les coniurez quatorze d'vne fecte,
Par le Rosseau senez les entreprinses.

Arrived too late, the act has been done.
The wind was against them, letters intercepted on their way.
The conspirators were fourteen of a party.
By Rousseau shall these enterprises be undertaken.

I 8

Combien de fois prinse Cité solaire,
Seras, changeant les loi barbares & vaines
Ton mal s'approche, plus seras tributaire,
Le grand Hadrie recouurira tes vaines.

How often will you be captured, O city of the sun ?
Changing laws that are barbaric and vain.
Bad times approach you. No longer will you be enslaved.
Great Hadrie will revive your veins.

I 9

De l'Orient viendra le cœur Punique,
Facher Hadrie & les hoirs Romulides,
Accompagné de la classe Libique
Trembler Mellites, & proches Isles vuides.

From the Orient will come the African heart
to trouble Hadrie and the heirs of Romulus.
Accompanied by the Libyan fleet
the temples of Malta and nearby islands shall be deserted.

I 10

Serpens transmis dans la cage de fer,
Oú les enfans septains du Roy sont pris
Les vieux & peres sortiront bas d'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & cris.

A coffin is put into the vault of iron,
where seven children of the king are held.
The ancestors and forebears will come forth from the depths of hell,
lamenting to see thus dead the fruit of their line.

I 11

Le mouuement de sens, cœur, pieds & mains
Seront d'accord, Naples, Leon, Secile.
Glaiues, feux, eaux, puis aux nobles Romains
Plongez, tuez, morts par cerueau debile.

The motion of senses, heart, feet and hands
will be in agreement between Naples, Lyon and Sicily.
Swords fire, floods, then the noble Romans drowned,
killed or dead because of a weak brain.

I 12

Dans peu dira fauce brute fragile,
De bas en haut, efleué promptement,
Puis en intant desloayale & labile,
Qui de Veronne aura gouuernement.

There will soon be talk of a treacherous man, who rules a short time,
quickly raised from low to high estate.
He will suddenly turn disloyal and volatile.
This man will govern Verona.

I 13

Les Exilez par ire, haine inteƒtine
Feront au Roy grand coniuration :
Secret mettront ennemis par la mine.
Et ƒes vieux ƒiens contre eux ƒedition.

Les exilez par ire, haine intestine
Feront au Roy granp'coniuration,
Secret mettront ennemys par la mine,
Et ses vieux siens contre eux sedition.

Les exilez par ire, haine inteƒtine
Feront au Roy grand coniuration :
Secret mettront ennemis par la mine,
Et ƒes vieux ƒiens contr'eux ƒedition.

Through anger and internal hatreds, the exiles
will hatch a great plot against the king.
Secretly they will place enemies as a threat,
and his own old (adherents) will find sedition against them.

I 14

De gens eƒclaue, chanƒons, chants & requeƒtes,
Captifs par Princes, & Seigneurs aux priƒons.
A l'advenir par idiots ƒans teƒtes,
Seront receus par divins oraiƒons.

De gens esclaue, chansons, chants & requestes
Captifs par Princes & Seigneur aux prisons.
A l'aduenir par idiots sans testes,
Seront receus par diuins oraisons.

De genƒ eƒclaue chanƒons, chants & requeƒtes,
Captifs par Princes & Seigneurs aux priƒons,
A l'aduenir par idiots ƒans teƒtes
Seront receus pour diuins oraiƒons.

From the enslaved populace, songs, chants and demands,
while Princes and Lords are held captive in prisons.
These will in the future by headless idiots
be received as divine prayers

I 15

Mars nous menace par la force bellique,
Septante fois fera le ƒang eƒpandre :
Auge & ruyne de l'Eccleƒiaƒtique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.

Mars nous menace par ƒa force bellique,
Septante fois faire le ƒang eƒpandre :
Auge & ruine de l'Eccleƒiaƒtique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.

Mars nous menasse par sa force bellique,
Septante fois fera le sang espandre,
Auge & ruyne de l'Ecclesiastique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.

Mars threatens us with the force of war
and will cause blood to be spilt seventy times.
The clergy will be both exalted and reviled moreover,
by those who wish to learn nothing of them.

I 16

Faux à l'eƒtang, ioint vers le Sagittaire,
En ƒon haut AUGE de l'exaltation,
Peƒte, famine, mort de main militaire,
Le ƒiecle approche de renovation.

Faux à l'estang, ioint vers le Sagittaire.
En son haut auge de l'exaltation
Peste, famine, mort de main militaire,
Le Siecle approcher de renouation.

Faux à l'Eƒtang, ioint vers le Sagittaire,
En ƒon haut auge & l'exaltation,
Peƒte, famine, mort de main militaire.
Le ƒiecle approche de renouation.

A scythe joined with a pond in Sagittarius
at its highest ascendant.
Plague, famine, death from military hands;
the century approaches its renewal.

I 17

Par quarante ans l'iris n'apparoistra.
Par quarante ans tous les iours fera veu
La terre aride en siccite croistra
Et grands deluges quand sera apperceu.

For forty years the rainbow will not be seen.
For forty years it will be seen every day.
The dry earth will grow more parched,
and there will be great floods when it is seen.

I 18

Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passage à Mahommet ouuert
De sang trempé la terre & mer Senoyse
Le port Phocen de voiles & nefs couuert.

Because of French discord and negligence
an opening shall be given to the Mohammedans.
The land and sea of Siena will be soaked in blood,
and the port of Marseilles covered with ships and sails.

I 19

Lors que Serpens viendront à circuir l'are
Le sang Troyen vexé par les Espagnes,
Par eux grans nombre en sera faicte rare,
Chef fuit, caché aux mares dans les saignes.

When the snakes surround the altar,
and the Trojan blood is troubled by the Spanish.
Because of them, a great number will be lessened.
The leader flees, hidden in the swampy marshes.

I 20

Tours, Orleans, Blois, Angers, Reims & Nantes
Citez vexées par ƒubit changement :
Par langues eƒtranges ƒeront tendués tentes,
Fleuues, dards, Renes, terre & mer tremblement.

Tours, Orleans, Bloys, Angers, Reims, Nantes,
Citez vexez par subit changement,
Par langues estranges seront tendues tentes
Fleuues, dards, renes, terre & mer tremblement

Tours, Orleans, Blois, Angiers, Rheims & Nantes
Citez vexées par ƒubit changement.
Par langue' eƒtranges ƒeront tendues tentes,
Fleuues, dars, Renes, terre & mer tremblement.

The cities of Tours, Orleans, Blois, Angers, Reims and Nantes
are troubled by sudden change.
Tents will be pitched by (people) of foreign tongues;
rivers, darts at Rennes, shaking of land and sea.

I 21

Profonde argille blanche nourrir rocher
Qui d'vn abysme y stra lacticineuse :
En vain troubles ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre arguilleuse.

The rock holds in its depths white clay
which will come out milk-white from a cleft
Needlessly troubled people will not dare touch it,
unaware that the foundation of the earth is of clay.

I 22

Ce que viura & n'ayant aucun sens,
Viendra leser à mort son artifice.
Authun, Chaalon, Langres & les deux Sens,
La gresle & glace fera grand malefice.

A thing existing without any senses
will cause its own end to happen through artifice.
At Autun, Chalan, Langres and the two Sens
there will be great damage from hail and ice.

I 23

Au maoys troisiesme se leuant du Soleil,
Sanglier, Liepard au champ Mars pour combattre
Liepard laissé, au ciel extend son œil,
Vn Aigle autour du solei voir s'esbatre.

In the third month, at sunrise,
the Boar and the Leopard meet on the battlefield.
The fatigued Leopard looks up to heaven
and sees an eagle playing around the sun.

I 24

A Cité neufue pensif pour condamner,
L'oysel de proye au ciel, se vient offrir
Apres victoire à captifs pardonner,
Cremone & Mantoue grand maux aura à souffrir.

At the New City he is thoughtful to condemn;
the bird of prey offers himself to the Gods.
After victory he pardons his captives.
At Cremona and Mantua great hardships will be suffered.

I 25

Perdu, trouué, caché de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honoré,
Ains que la Lune acheue son grand cycle,
Par autres vieux sera deshonoré.

The lost thing is discovered, hidden for many centuries.
Pasteur will be celebrated almost as a God-like figure.
This is when the moon completes her great cycle,
but by other rumors he shall be dishonored.

I 26

Le grand du foudre tombe d'heure diurne,
Mal & predit par porteur postulaire,
Suyuant presage tombe d'heure nocturne
Conflit, Reims, Londres, Etrusque pestfere.

The great man will be struck down in the day by a thunderbolt.
An evil deed, foretold by the bearer of a petition.
According to the prediction another falls at night time.
Conflict at Reims, London, and pestilence in Tuscany.

I 27

Dessous de chaine Guien du Ciel frappé,
Non loing de là, caché le thresor,
Qui par long siecles auoit esté grappé,
Trouué mourra, l'œil creué de ressort.

Beneath the oak tree of Gienne, struck by lightning,
the treasure is hidden not far from there.
That which for many centuries had been gathered,
when found, a man will die, his eye pierced by a spring.

I 28

La tour de Bouq craindra fuste Barbare
Vn temps, long temps apres barque hesperique,
Bestail, gens, meubles tuous deux ferot grand'tare
Taurus & Libra quelle mortelle picque.

Tobruk will fear the barbarian fleet for a time,
then much later the Western fleet.
Cattle, people, possessions, all will be quite lost.
What a deadly combat in Taurus and Libra.

I 29

Quand le poisson terrestre, & aquatique
Par forte vague au grauier sera mis,
Sa forme estrange, suaue & horrifique,
Par mer aux murs bien tost les ennemys.

When the fish that travels over both land and sea
is cast up on to the shore by a great wave,
its shape foreign, smooth and frightful.
From the sea the enemies soon reach the walls.

I 30

La nef estrange par le tourment marin
Abordera pres de port incogneu,
Nonobstant signes du rameau palmerin,
Apres mort, pille, bon auis tard venu.

Because of the storm at sea the foreign ship
will approach an unknown port.
Notwithstanding the signs of the palm branches,
afterwards there is death and pillage. Good advice comes too late.

I 31

Tant d'ans les guerres, en Gaule dureront
Outre la course du Castulon Monarque,
Victoire incerte trois grands courouneront
Aigle, Coq, Lune, Lyon, Soleil en marque.

The wars in France will last for so many years
beyond the reign of the Castulon kings.
An uncertain victory will crown three great ones,
the Eagle, the Cock, the Moon, the Lion, the Sun in its house.

I 32

Le grand empire sera tost translaté
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre
Lieu bien infime, d'exigué comté.
Ou au milieu viemdra poser son Sceptre.

The great Empire will soon be exchanged
for a small place, which soon will begin to grow.
A small place of tiny area
in the middle of which he will come to lay down his scepter.

I 33

Pres d'vn grand pont de plaine spacieuse,
Le grand lyon par forces Cesarees
Fera abbatre hors cité rigoureuse
par effroy porte luy seront resserrees.

Near a great bridge near a spacious plain
the great lion with the Imperial forces
will cause a falling outside the austere city.
Through fear the gates will be unlocked for him.

I 34

L'oyseau de proye volant à la fenestre,
Auant conflit fait aux François parure.
L'vn bon prendra, l'autre ambigue sinistre,
La partie foible tiendra par bonne augure.

The bird of prey flying to the left,
before battle is joined with the French, he makes preparations.
Some will regard him as good, others bad or uncertain.
The weaker party will regard him as a good omen.

I 35

Le Lyon ieune, le vieux surmontera,
En champ bellique par singuliere duelle,
Dans cage d'or les yeux luy creuera,
Deux classes vne, pour mourir mort cruelle.

Le Lyon ieune le vieux ƒurmontera
En champ bellique par ƒingulier duelle,
Dans cage d'or les yeux luy creuera :
Deux claƒƒes vne, puis mourit, mort cruelle.

The young lion will overcome the older one,
in a field of combat in single fight:
He will pierce his eyes in their golden cage;
two wounds in one, then he dies a cruel death.

I 36

Tard le Monarque ƒe viendra repentir
De n'auoir mis à mort ƒon aduerƒaire.
Mais viendra bien à plus haut conƒentir,
Que tout ƒon ƒang par mort fera défaire.

Tard le Monarque ƒe viendra repentir
De n'anoir mis à mort ƒon adverƒaire :
Mais viendra bien à plus haut conƒentir
Que tout ƒon ƒang par mort fera defaire.

Tard le Monarque se viendra repentir,
De n'auoir mis à mort son aduersaire,
Mais viendra bien à plus haut consentir,
Que tout son sang par mort fera deffaire.

Too late the king will repent
that he did not put his adversary to death.
But he will soon come to agree to far greater things
which will cause all his line to die.

I 37

Vn peu deuant que le Soleil s'abƒconƒe
Conflit donné, grand peuple dubieux.
Profligez port marin ne fait reƒponƒe.
Pont & ƒepulchre en deux eƒtranges lieux.

Vn peu deuant que le Soleil s'esconse
Conflit donné, grand peuple dubieux,
Profigez, port marin ne faict response
Pont & sepulchre en deux estranges lieux.

Vn peu devant que le Soleil s'abƒconƒe
Conflit donné, grand peuple dubieux :
Profigez, port marin ne fait reƒponƒe,
Pont & ƒepulcre en deux eƒtranges lieux.

Shortly before sun set, battle is engaged.
A great nation is uncertain.
Overcome, the sea port makes no answer,
the bridge and the grave both in foreign places.

I 38

Le Sol & l'Aigle au vi¢teur paroiƒtront.
Reƒponƒe vaine au vaincu lon aƒƒeure.
Par cor ne cris harnois n'arreƒteront.
Vindi¢te. paix par mort s'acheue à l'heure.

Le Sol & l'Aigle au victeur paroistront,
Response vaine au vaincu l'on asseure,
Par cor, ne cris harnois n'arresteront
Vindicte paix, par mort l'acheue à l'heure.

Le Sol & l'Aigle au vi¢teur paroiƒtront,
Reƒponƒe vaine au vaincu l'on aƒƒeure :
Par cor, ne crys harnois n'arreƒteront
Vindi¢te, paix, morts ƒi acheue à l'heure.

The Sun and the Eagle will appear to the victor.
An empty answer assured to the defeated.
Neither bugle nor shouts will stop the soldiers.
Liberty and peace, if achieved in time through death.

I 39

De nuict dan le lict le supresme estrangle
Pour trop auoir subiourné blond esleu
Par trois l'Empire subroge exancle,
A mort mettra carte, pacquet ne leu.

At night the last one will be strangled in his bed
because he became too involved with the blond heir elect.
The Empire is enslaved and three men substituted.
He is put to death with neither letter nor packet read.

I 40

La trombe fausse dissimulant folie,
Fera Bisance vn changement de loix,
Hystra d'Egypte qui veut que l'on deslie
Edict changeant monnoyes & alloix.

The false trumpet concealing madness
will cause Byzantium to change its laws.
From Egypt there will go forth a man who wants
the edict withdrawn, changing money and standards.

I 41

Siege en Cité & de nuict assaillie
Peu eschappez non loing de mer conflit,
Femme de ioye, retours fils defaillie,
Poison & lettte cachée dans le olic.

The city is besieged and assaulted by night;
few have escaped; a battle not far from the sea.
A woman faints with joy at the return of her son,
poison in the folds of the hidden letters.

I 42

Les dix Kalendes d'Auril de fait Gotique
Ressuscité encor par gens malins,
Le feu estaint, assemleee diabolique,
Cerchant les os du d'Amant & Pselin,

The tenth day of the April Calends, calculated in Gothic fashion
is revived again by wicked people.
The fire is put out and the diabolic gathering
seek the bones of the demon of Psellus.

I 43

Auant qu'aduienne le changement d'Empire,
Il aduiendra vn cas bien merueilleux,
Le champ mué, le piller de Porphire
Mis translaté sur le rocher noisleux.

Auant qu'aduienne le changement d'empire,
Il aduiendra vn cas bien merueilleux,
Le champ mué, le pillier de porphire
Mis, tranƒlaté ƒur le rocher nouailleux.

Auant qu'aduienne le changement d'Empire,
Il adviendra vn cas bien merveilleux :
Le champ mué, le piller de porphire,
Mis, tranƒlaté ƒur le rocher noiƒeux.

Before the Empire changes
a very wonderful event will take place.
The field moved, the pillar of porphyry
put in place, changed on the gnarled rock.

I 44

Chaƒƒer ƒeront moines, abbez, nouices :
Le miel ƒera beaucoup plus cher que cire.
En brief ƒeront de retour ƒacrifices,
Contreuenans ƒeront mis à martire.

En bref seront de retour sacrifices,
Contreuenans seront mis à martyre,
Plus ne seront Moines, Abbez, Nouices,
Le miel sera beaucoup plus cher que cire.

En breb, ƒeront de retour ƒacrifices,
Contrevenant ƒeront mis à martire :
Plus ne ƒeront Moines, Abbez, ne novices,
Le miel ƒera beaucoup plus cher que cire.

In a short time sacrifices will be resumed,
those opposed will be put (to death) like martyrs.
The will no longer be monks, abbots or novices.
Honey shall be far more expensive than wax.

I 45

Secteur de sectes grand peine au delateur,
Beste en Theatre, dressé le ieu scenique,
Du faict inique ennobly l'inuenteur,
Par sectes, monde confus & scismatique,

Se¢teur de ƒe¢tes grand preme au delateur.
Beƒte en theatre, dreƒƒé le ieu ƒcenique.
Du fait antique ennobli l'inuenteur.
Par ƒe¢tes monde confus & ƒchiƒmatique.

Se¢teur de ƒe¢tes grand peine au delateur,
Beƒte en theatre, dreƒƒé le ieu ƒcenique,
Du fait antique ennobli l'inuenteur,
Par ƒe¢te monde confus & ƒchiƒmatique.

A founder of sects, much trouble for the accuser:
A beast in the theater prepares the scene and plot.
The author ennobled by acts of older times;
the world is confused by schismatic sects.

I 46

Tout aupres d'Aux, de Lectore & Mirande,
Grand feu du Ciel en trois nuicts tombera,
Cuase aduiendra bien stupende & mirande,
Bien peu apres la terre tremblera.

Very near Auch, Lectoure and Mirande
a great fire will fall from the sky for three nights.
The cause will appear both stupefying and marvelous;
shortly afterwards there will be an earthquake.

I 47

Du Lac Leman, les sermons fascheront.
Des iours seront reduicts par les sepmaines,
Puis mois, puis an, puis tous deffailliront
Les Magistrats damneront les loix vaines.

The speeches of Lake Leman will become angered,
the days will drag out into weeks,
then months, then years, then all will fail.
The authorities will condemn their useless powers.

I 48

Vingt ans du regne de la Lune passez,
Sept mil ans autre tiendra sa Monarchie :
Quand le Soleil prendra ses iours lassez,
Lors accomplit & mine ma prophetie.

When twenty years of the Moon's reign have passed
another will take up his reign for seven thousand years.
When the exhausted Sun takes up his cycle
then my prophecy and threats will be accomplished.

I 49

Beaucoup, beaucoup auant telles menees,
Ceux d'Orient, par la vertu Lunaire,
L'an mil sept cens seront grands emmenees,
Subiugant presque le coing Aquilonaire.

Long before these happenings
the people of the East, influenced by the Moon,
in the year 1700 will cause many to be carried away,
and will almost subdue the Northern area.

I 50

De l'aquatique triplicité naistra,
D'vn qui fera le Ieudy pour sa feste.
Son bruit, los, regne, sa puissance croistra,
Par terre & mer,aux Oriens tempeste.

From the three water signs will be born a man
who will celebrate Thursday as his holiday.
His renown, praise, rule and power will grow
on land and sea, bringing trouble to the East.

I 51

Chef d'Aries, Iupiter & Saturne,
Dieu eternel quelles mutations !
Puis apres long siecle son malin temps
(tetourne,
Gaule & Italie, quelles emotions.

The head of Aries, Jupiter and Saturn.
Eternal God, what changes !
Then the bad times will return again after a long century;
what turmoil in France and Italy.

I 52

Les deux malins de Scorpion conioints,
Le grand Seigneur meurtry dedans sa salle,
Peste à l'Eglise par le nouueau Roy ioints,
L'Europe basse & Septentrioanle.

Les deux malins de Scorpion conioints,
Le grand Seigneur murtri dedans la ƒale.
Pe#&131;te à l'Eglise le nouueau Roy ioint
L'Europe baƒƒe & Septentrionale.

Les deux malins de Scorpion conioint,
Le grand Seigneur meurtry de dans ƒa ƒalle :
Peƒte à l'Egliƒe par le nouueau Roy ioint.
L'Europe baƒƒe, & Septentrionale.

Two evil influences in conjunction in Scorpio.
The great lord is murdered in his room.
A newly appointed king persecutes the Church,
the lower (parts of) Europe and in the North.

I 53

Las qu'on verra grand peuple tourmenté,
Et la Loy saincte en totale ruyne,
Par autres loix toute la Chrestienté,
Quand d'or, d'argent trouue nouulelle mine.

Alas, how we will see a great nation sorely troubled
and the holy law in utter ruin.
Christianity (governed) throughout by other laws,
when a new source of gold and silver is discovered.

I 54

Deux reuolts faits du malin falcigere
Du regne & siecles fait permutation,
Le mobil signe en son endroit s'ingere,
Aux deux esguax & d'inclination.

Two revolutions will be caused by the evil scythe bearer
making a change of reign and centuries.
The mobile sign thus moves into its house:
Equal in favor to both sides.

I 55

Soubz l'opposite climat Babylonique,
Grande sera de sang effusion,
Que terre & mer, air, Ciel sera inique,
Sectes, faim, regnes, pestes, confusion,

In the land with a climate opposite to Babylon
there will be great shedding of blood.
Heaven will seem unjust both on land and sea and in the air.
Sects, famine, kingdoms, plagues, confusion.

I 56

Vous verrez toƒt & tard faire grand change,
Horreurs extremes & vindications,
Que ƒi la Lune conduite par ƒon Ange,
Le ciel s'approche des inclinations.

Vous verrez tost & tard faire grand change
Horreurs extresmes & vindications,
Que si la Lune conduite par son ange,
Le ciel s'approche des inclinations.

Vous verrez toƒt & tard faire grand change,
Horreurs extremes & vindications.
Que ƒi la Lune conduite par ƒon ange,
Le ciel s'approche des inclinations.

Sooner and later you will see great changes made,
dreadful horrors and vengeances.
For as the moon is thus led by its angel
the heavens draw near to the Balance.

I 57

Par grand discord la trombe tremblera,
Accord rompu, dressant la teste au ciel,
Bouche sanglante dans le snag nagera,
Au sol sa face oingte de laict & miel.

The trumpet shakes with great discord.
An agreement broken: lifting the face to heaven:
the bloody mouth will swim with blood;
the face anointed with milk and honey lies on the ground.

I 58

Trenché le ventre, naistra auec deux teste
Et quatre bras, quelques sna entiers viura
Iour qui Alquilloye celebrera ses festes,
Fousssan, Thurin, chef Ferrare suyura.

Through a slit in the belly a creature will be born with two heads
and four arms: it will survive for some few years.
The day that Alquiloie celebrates his festivals
Fossana, Turin and the ruler of Ferrara will follow.

I 59

Les Exilez deportez dans les iƒles :
Au changement d'vn plus cruel Monarque
Seront murtris, & mis dans les ƒcintilles,
Qui de parler ne ƒeront eƒté parques.

Les exilez deportez dans les Isles,
Au changement d'vn plus cruel Monarque,
Seront meurtris, & mis deux des scintilles
Qui de parler ne seront esté parques,

Les exilez deportez dans les Iƒles,
Au changement d'vn plus cruel Monarque
Seront meurtris, & mis deux des ƒcintilles,
Qui de parler ne ƒeront eƒté Parques.

The exiles deported to the islands
at the advent of an even more cruel king
will be murdered. Two will be burnt
who were not sparing in their speech.

I 60

Vn Empereur naistra pres d'Italie,
Qui à l'Empire sera vendu bien cher,
Diront auec quels gens il se ralie
Qu'on trouuera moins Prince que boucher.

An Emperor will be born near Italy,
who will cost the Empire very dearly.
They will say, when they see his allies,
that he is less a prince than a butcher.

I 61

La republique miserable infelice,
Sera vastée du nouueau Magistrat,
Leur grand amas de l'exil malefice,
Fera Sueue rauir leur grand contract.

The wretched, unfortunate republic
will again be ruined by a new authority.
The great amount of ill will accumulated in exile
will make the Swiss break their important agreement.

I 62

La grande perte, laslque feront les lettres,
Auant le cicle de Latona parfait :
Feu, grand deluge, plus par ignares ƒceptres,
Que de long ƒiecle ne ƒe verra refait.

La grande perte laslque feront les lettres
Auant le cicle de laton a parfaict,
Feu, grand deluge, plus par ignares sceptres
Que de long siecle ne se verra refaict.

La grande perte laslque feront les lettres
Auant le cycle de Latone parfait !
Feu, grand deluge, plus par ignares ƒceptres :
Que de long temps ne ƒe verra refait.

Alas! what a great loss there will be to learning
before the cycle of the Moon is completed.
Fire, great floods, by more ignorant rulers;
how long the centuries until it is seen to be restored.

I 63

Les fleaux passees diminué le monde,
Long-temps la paix, terres inhabitees.
Seur marchera par le ciel, terre, mer & onde,
Puis de nouueau les guerres suscitees.

Pestilences extinguished, the world becomes smaller,
for a long time the lands will be inhabited peacefully.
People will travel safely through the sky (over) land and seas:
then wars will start up again.

I 64

De nuict soleil penseront auoir veu,
Quand le pourceau demy homme on verra,
Bruit, chant, bataille au Ciel battre apper ceu
Et bestes brutes à parler on orra.

At night they will think they have seen the sun,
when the see the half pig man:
Noise, screams, battles seen fought in the skies.
The brute beasts will be heard to speak.

I 65

Enfant sans mains, iamais veu si grand foudre
L'enfant Royal au ieu d'esteuf blessé :
Au puy brisez, fulgures allant moudre,
Trois sur les chaines par le milieu troussé.

A child without hands, never so great a thunderbolt seen,
the royal child wounded at a game of tennis.
At the well lightning strikes, joining together
three trussed up in the middle under the oaks.

I 66

Celuy qui lors portera les nouuelles,
Apres vn peu il viendra respirer,
Viuiers, Tournon, Montferrant & Pradelles,
Gresle & tempeste, les fera suospirer.

He who then carries the news,
after a short while will (stop) to breathe:
Viviers, Tournon, Montferrand and Praddelles;
hail and storms will make them grieve.

I 67

La grand famine que ie sens approcher,
Souuent tourner puis estre vniuerselle,
Si grande & longue qu'on viendra arracher,
Du bois racine, & l'enfant de mamelle.

La grand famine que ie ƒens approcher,
Souuent tourner, puis eƒtre univerƒelle,
Si grande & longue qu'on viendra arracher
Du bois racine, & l'enfant de mammelle.

La grand famine que ie ƒens approcher!
Souuent tourner, puis eƒtre vniuerƒelle :
Si grande & longue, qu'on viendra arracher
Du bois racine, & l'enfant de mamelle.

The great famine which I sense approaching
will often turn (in various areas) then become worldwide.
It will be so vast and long lasting that (they) will grab
roots from the trees and children from the breast.

I 68

O quel horrible & malheureux tourment !
Trois innocens qu'on viendra à liurer,
Poison suspecte, mal garde tradiment,
Mis en horreur par bourreaux enyurez

O to what a dreadful and wretched torment
are three innocent people going to be delivered.
Poison suggested, badly guarded, betrayal.
Delivered up to horror by drunken executioners.

I 69

La grand montagne ronde de sept estades,
Apre???s paix, guerre, faim, inondation,
Roulera loing, abysmant grand contrades,
Mesmes antigues, & grand fondation.

The great mountain, seven stadia round,
after peace, war, famine, flooding.
It will spread far, drowning great countries,
even antiquities and their mighty foundations.

I 70

Pluye, faim, guerre, en Perse non cessee,
La foy trop grande trahyra le Monarque
Par la finie en Gaule commencee,
Secret augure pour à vn estre parque.

Rain, famine and war will not cease in Persia;
too great a faith will betray the monarch.
Those (actions) started in France will end there,
a secret sign for on to be sparing.

I 71

La Tour Mariue trois fois prinse & reprinse
Par Espagnols, Barbares, Ligurins,
Marseille & Aix, Arles par ceux de Pise
Vast, feu, fer, pille, Auignon des Thurins.

The marine tower will be captured and retaken three times
by Spaniards, Barbarians and Ligurians.
Marseilles and Aix, Ales by men of Pisa,
devastation, fire, sword, pillage at Avignon by the Turinese.

I 72

Du tout Marseille des habitans changee
Course & pour fuitte iusques pres de Lyon.
Narbon, Tholoze par Bordeaux outragee,
Tuez, captifs, presque d'vn million,

The inhabitants of Marseilles completely changed,
fleeing and pursued as far as Lyons.
Narbonne, Toulouse angered by Bordeaux;
the killed and captive are almost one million.

I 73

France à cinq parts par neglect assaillie
Tunys, Argiels esmeuz par Persiens,
Leon, Seuille, Barcelone faillie
N'aura la classe par les Venitiens.

France shall be accused of neglect by her five partners.
Tunis, Algiers stirred up by the Persians.
Leon, Seville and Barcelona having failed,
they will not have the fleet because of the Venetians.

I 74

Apres seiourné vogueront en Epire
Le grand secours viendra vers Antioche,
Le noir poil crespe tendra fort à l'Empire
Barbe d'airain le rostira en broche.

After a rest they will travel to Epirus,
great help coming from around Antioch.
The curly haired king will strive greatly for the Empire,
the brazen beard will be roasted on a spit.

I 75

Le tyran Siene occupera Sauone,
Le fort gaigné tiendra classe marine,
Les deux armées par la marque d'Ancone
Par effrayeur le chef s'en examine.

The tyrant of Siena will occupy Savona,
having won the fort he will restrain the marine fleet.
Two armies under the standard of Ancona:
the leader will examine them in fear.

I 76

D'vn nom farouche tel proferé ƒera,
Que les trois Sœurs auront FATO le nom.
Puis peuple grand par langue & fait duira :
Plus que nul autre aura bruit & renom.

D'vn nom farouche tel proferé sera,
Que les trois sœurs auront fato le nom :
Puis grand peuple par langue & fait duira,
Plus que nul autre aura bruit & renom.

D'vn nom farouche tel proferé ƒera,
Que les trois ƒœurs auront fato le nom :
Puis grand peuple par langue & fai¢t dira,
Plus que nul autre aura bruit & renom.

The man will be called by a barbaric name
that three sisters will receive from destiny.
He will speak then to a great people in words and deeds,
more than any other man will have fame and renown.

I 77

Entre deux mers dressera promontoire
Que puis mourra par le mords du cheual,
Le sien Neptune pliera voille noire,
Par Calpte & classe aupres de Rocheual.

A promontory stands between two seas:
A man who will die later by the bit of a horse;
Neptune unfurls a black sail for his man;
the fleet near Gibraltar and Rocheval.

I 78

D'vn Chef vieillard naiƒtra ƒens hebeté,
Degenerant par čauoir & par armes.
Le Chef de France par ƒa ƒœur redoubté.
Champs diuiƒez, concedez aux gens gendarmes.

D'vn chef vieillard naiƒtre ƒens hebeté
Degenerant par čauoir & par armes,
Le chef de France par ƒa ƒœur redouté,
Champz diuiƒez, concedez aux gens gendarmes.

D'vn chef vieillard naistra sens hebeté,
Degenerant par sçauoir & par armes :
Le chef de France par sa sœur redouté,
Champs diuisez, concedez aux gens d'armes.

To an old leader will be born an idiot heir,
weak both in knowledge and in war.
The leader of France is feared by his sister,
battlefields divided, conceded to the soldiers.

I 79

Bazax, Lectore, Condon, Ausch, Agine,
Esmeus par loix, querelles & monopole,
Car Bourd, Thoulouse, Bay mettra enruyne
Renouueller voulant leur tauropole.

Bazas, Lectoure, Condom, Auch and Agen
are troubled by laws, disputes and monopolies.
Carcassone, Bordeaux, Toulouse and Bayonne will be ruined
when they wish to renew the massacre.

I 80

De la fixiesme claire splendeur celeste,
Viendra tonner si fort eu la Bourgongne :
Puis naistra monstre de tres-hydeuse beste,
MArs, Auril, May, Iuin, grand charpin & rongne

From the sixth bright celestial light
it will come to thunder very strongly in Burgundy.
Then a monster will be born of a very hideous beast:
In March, April, May and June great wounding and worrying.

I 81

D'humain troupeau neuf ƒeront mis à part,
De iugement & conƒeil ƒeparez.
Leur ƒort ƒera diuiƒé en depart,
... . .... , ..... morts, bannis, eƒgarez.

D'humain troupeau neuf seront mis à part :
De iugement & conseil separees,
Leur sort sera diuisé en depart,
Cap, Thita, Lambda morts, bannis esgarez,

D'humain troupeau neuf ƒeront mis à part,
De iugement & conƒeil ƒeparez :
Leur ƒort ƒera diuiƒé en depart,
Kappa, Thita, Lambda mors bannis eƒgarez.

Nine will be set apart from the human flock,
separated from judgment and advise.
Their fate is to be divided as they depart.
K. Th. L. dead, banished and scattered.

I 82

Quand colomnes de bois grande tremblee
D'auster conduicte couuerte de rubriche,
Tant vuidera dehors vne assemblee,
Trembler Vienne & le pays d'Austriche.

When the great wooden columns tremble
in the south wind, covered with blood.
Such a great assembly then pours forth
that Vienna and the land of Austria will tremble.

I 83

La gent estrange diuisera butins
Saturne & Mars son regard furieux,
Horrible strage aux Toscans & Latins,
Grecs qui seront à frapper curieux.

The alien nation will divide the spoils.
Saturn in dreadful aspect in Mars.
Dreadful and foreign to the Tuscans and Latins,
Greeks who will wish to strike.

I 84

Lune obscurcie aux profondex tenebres,
Son frere passe de couleur ferrugine :
Le grand caché long temps soubs les tenebres,
Tiendra fer dans la playe sanguine.

The moon is obscured in deep gloom,
his brother becomes bright red in color.
The great one hidden for a long time in the shadows
will hold the blade in the bloody wound.

I 85

Par la response de Dame, Roy troublé,
Ambassadeurs mespriseront leur vie,
Le grand ses freres contrefera doublé,
Par deux mourront ire, haine, enuie.

Par la reƒponƒe de Dame Roy troublé.
Ambaƒƒadeurs meƒpriƒeront leur vie.
Le Grand, ƒes freres contrefera, doublé.
Par deux mourront ire, haine, enuie.

Par la reƒponƒe de Dame, Roy troublé,
Ambaƒƒadeurs meƒpriƒeront leur vie :
Le grand ƒes freres contrefera doublé,
Far deux mourront ire, haine, & envie.

The king is troubled by the queen's reply.
Ambassadors will fear for their lives.
The greater of his brothers will doubly disguise his action,
two of them will die through anger, hatred and envy.

I 86

La grande Royne qaund se verra vaincue
Fera excez de masculin courage :
Sur cheual fleuue passera toute nué,
Suitte par fer, à soy fera outrage.

When the great queen sees herself conquered,
she will show an excess of masculine courage.
Naked, on horseback, she will pass over the river
pursued by the sword: she will have outraged her faith

I 87

Ennosigée feu du centre de terre,
Fera trembler autour de Cité neufue :
Deux grands rochers long temps ferôt la guerre,
Puis Arethusa rougira nouueau Fleuue.

Earthshaking fire from the center of the earth
will cause tremors around the New City.
Two great rocks will war for a long time,
then Arethusa will redden a new river.

I 88

Le diuin mal surprendra le grand Prince,
Vn peu deuant aura femme espousee:
Son puy & credit à vn coup viendra mince,
Conseil mourra pour la teste rasee.

The divine wrath overtakes the great Prince,
a short while before he will marry.
Both supporters and credit will suddenly diminish.
Counsel, he will die because of the shaven heads.

I 89

Toust ceux de Ilerde seront dedans Moselle
Mettans à mort tous ceux de Loyre & Saine,
Secours marin viendra pres d'haute velle,
Quand l'Espagnol ouurira toute veine.

Those of Lerida will be in the Moselle,
kill all those from the Loire and Seine.
The seaside track will come near the high valley,
when the Spanish open every route.

I 90

Bourdeaux, Poitiers, au son de la campane,
A grande classe ira iusques à l'Angon,
Contre Gaulois sera leur tramontane,
Quand monstres hydeux naistra pres d'Orgon,

Bordeaux and Poitiers at the sound of the bell
will go with a great fleet as fast as Langon.
A great rage will surge up against the French,
when a hideous monster is born near Orgon.

I 91

Les Dieux feront aux humains apparence,
Ce qu'ils seront autheurs de grand conflit.
Auant ciel veu serain, espee & lance
Que vers main gauche sera plus grand afflict,

Les dieuz feront aux humains apparence
Ce qu'ils ƒeront auteurs de grand conflit.
Auant ciel veu ƒerein eƒpée & lance :
Que vers main gauche ƒera plus grand afflit.

Les Dieux feront aux humains apparence,
Ce qu'ils ƒeront autheurs de grand confli¢t :
Auant ciel ƒeu ƒerain, eƒpée & lance,
Que vers main gauche ƒera plus grand affli¢t.

The Gods will make it appear to mankind
that they are the authors of a great war.
Before the sky was seen to bee free of weapons and rockets:
the greatest damage will be inflicted on the left.

I 92

Sous vn la paix par tout sera clamee
Mais non long temps, pille & rebellion
Par refus, ville, terre & mer entammee,
Morts & captifs, le tiers d'vn milion.

Soubs vn la paix par tout ƒera clamée :
Mais non long temps pille & rebellion.
Par refus ville terre & mer entamée :
Mors & captifs le tiers d'vn milion.

Sous vn la paix par tout ƒera clamée,
Mais non long temps, pille & rebellion,
Par refus ville, terre & mer entamée,
Morts & captifs le tiers d'vn milion.

Under one man peace will be proclaimed everywhere,
but not long after will be looting and rebellion.
Because of a refusal, town, land and see will be broached.
About a third of a million dead or captured.

I 93

Terre Italique pres des monts tremblera,
Lyon & Coq; non trop confederez,
En lieu de peur, l'vn l'autre s'aidera,
Seul Castulon & Celtes moderez.

The Italian lands near the mountains will tremble.
The Cock and the Lion not strongly united.
In place of fear they will help each other.
Freedom alone moderates the French.

I 94

Au port Selin le tyran mis à mort,
La liberté non pourtant recouuree
Le nouueau Mars par vindicte & remort,
Dame par la foere de frayeur honoree.

The tyrant Selim will be put to death at the harbor
but Liberty will not be regained, however.
A new war arises from vengeance and remorse.
A lady is honored through force of terror.

I 95

Deuant monstier trouué enfant besson
D'heroicq sang de moyne vestutisque,
Son bruit par secte, langue & puissance son,
Qu'on dira soit efleué le Vopisque, Celuy

In front of a monastery will be found a twin infant
from the illustrious and ancient line of a monk.
His fame, renown and power through sects and speech
is such that they will say the living twin is deservedly chosen.

I 96

Celuy qu'aura la charge de destruire
Temples & fectes changees par fantasie,
Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuyre,
Par langue ornee d'oreilles ressaisies.

Celuy qui aura la charge de deƒtruire
Temples, & fe¢tes changez par fantaƒie :
Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuire,
Par langue ornée d'oreilles raƒƒaƒie.

Celuy qu'aura la charge de deƒtruire
Temples & fe¢tes changez par fantaƒie,
Plus aux rochers qu'aux viuans viendra nuire.
Par langue ornée oreilles reƒƒaƒie.

A man will be charged with the destruction
of temples and sects, altered by fantasy.
He will harm the rocks rather than the living,
ears filled with ornate speeches.

I 97

Ce que fer, flamme, n'a sceu paracheuer,
La douce langue au conseil viendra faire
Par repos, songe, le Roy fera resuer,
Plus l'ennemy en feu, sang militaire.

Ceque fer, flamme n'a ƒceu paracheuer,
La douce langue au conƒeil viendra faire.
Par repos ƒonge le Roy fera reƒuer.
Plus l'ennemi en feu, ƒang militaire.

Ce que fer flàme, n'a ƒceu paracheuer,
La douce langue au conƒeil viendra faire :
Par repos ƒonge, le Roy fera reƒuer,
Plus l'ennemy en feu, ƒang militaire.

That which neither weapon nor flame could accomplish
will be achieved by a sweet speaking tongue in council.
Sleeping, in a dream, the king will see
the enemy not in war or of military blood.

I 98

Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loing de son ciel, de mœurs & langue estrange
Cinq mil en Grete, & Thessale finy,
Le chef fuyant sauué en la marine grange,

The leader who will conduct great numbers of people
far from their skies, to foreign customs and language.
Five thousand will die in Crete and Thessaly,
the leader fleeing in a sea going supply ship.

I 99

Le grand Monarque qui fera compagnie,
Auec deux Roys vnis par amitié,
O quel souspir fera la grande mesnie,
Enfans Narbon à l'entour quel pitié.

The great king will join
with two kings, united in friendship.
How the great household will sigh:
around Narbon what pity for the children.

I 100

Long temps au ciel sera veu gris oyseau,
Aupres de Dole & de Tosquane terre,
Tenant au bec vn verdoyant rameau
Mourra tost grand, & finira la guerre.

For a long time a gray bird will be seen in the sky
near Dôle and the lands of Tuscany.
He holds a flowering branch in his beak,
but he dies too soon and the war ends.