Sacred Texts  Classics  Index  Previous  Next 

Tacitus: Annals Book 1 [30]

30. Search was then made for all the chief mutineers. Some as they roamed outside the camp were cut down by the centurions or by soldiers of the praetorian cohorts. Some even the companies gave up in proof of their loyalty. The men's troubles were increased by an early winter with continuous storms so violent that they could not go beyond their tents or meet together or keep the standards in their places, from which they were perpetually tom by hurricane and rain. And there still lingered the dread of the divine wrath; nor was it without meaning, they thought, that, hostile to an impious host, the stars grew dim and storms burst over them. Their only relief from misery was to quit an ill-omened and polluted camp, and, having purged themselves of their guilt, to betake themselves again every one to his winterquarters. First the eighth, then the fifteenth legion returned; the ninth cried again and again that they ought to wait for the letter from Tiberius, but soon finding themselves isolated by the departure of the rest, they voluntarily forestalled their inevitable fate. Drusus, without awaiting the envoys' return, as for the present all was quiet, went back to Rome.

30. Tum ut quisque praecipuus turbator conquisiti, et pars, extra castra palantes, a centurionibus aut praetoriarum cohortium militibus caesi: quosdam ipsi manipuli documentum fidei tradidere. auxerat militum curas praematura hiems imbribus continuis adeoque saevis, ut non egredi tentoria, congregari inter se, vix tutari signa possent, quae turbine atque unda raptabantur. durabat et formido caelestis irae, nec frustra adversus impios hebescere sidera, ruere tempestates: non aliud malorum levamentum, quam si linquerent castra infausta temerataque et soluti piaculo suis quisque hibernis redderentur. primum octava, dein quinta decuma legio rediere: nonanus opperiendas Tiberii epistulas clamitaverat, mox desolatus aliorum discessione imminentem necessitatem sponte praevenit. et Drusus non exspectato legatorum regressu, quia praesentia satis conse derant, in urbem rediit.

31. About the same time, from the same causes, the legions of Germany rose in mutiny, with a fury proportioned to their greater numbers, in the confident hope that Germanicus Caesar would not be able to endure another's supremacy and offer himself to the legions, whose strength would carry everything before it. There were two armies on the bank of the Rhine; that named the upper army had Caius Silius for general; the lower was under the charge of Aulus Caecina. The supreme direction rested with Germanicus, then busily employed in conducting the assessment of Gaul. The troops under the control of Silius, with minds yet in suspense, watched the issue of mutiny elsewhere; but the soldiers of the lower army fell into a frenzy, which had its beginning in the men of the twenty-first and fifth legions, and into which the first and twentieth were also drawn. For they were all quartered in the same summer-camp, in the territory of the Ubii, enjoying ease or having only light duties. Accordingly on hearing of the death of Augustus, a rabble of city slaves, who had been enlisted under a recent levy at Rome, habituated to laxity and impatient of hardship, filled the ignorant minds of the other soldiers with notions that the time had come when the veteran might demand a timely discharge, the young, more liberal pay, all, an end of their miseries, and vengeance on the cruelty of centurions. It was not one alone who spoke thus, as did Percennius among the legions of Pannonia, nor was it in the ears of trembling soldiers, who looked with apprehension to other and mightier armies, but there was sedition in many a face and voice. "The Roman world," they said, was in their hand; their victories aggrandised the State; it was from them that emperors received their titles."

31. Isdem ferme diebus isdem causis Germanicae legiones turbatae, quanto plures tanto violentius, et magna spe fore ut Germanicus Caesar imperium alterius pati nequiret daretque se legionibus vi sua cuncta tracturis. duo apud ripam Rheni exercitus erant: cui nomen superiori sub C. Silio legato, inferiorem A. Caecina curabat. regimen summae rei penes Germanicum agendo Galliarum censui tum intentum. sed quibus Silius moderabatur, mente ambigua fortunam seditionis alienae speculabantur: inferioris exercitus miles in rabiem prolapsus est, orto ab unetvicesimanis quintanisque initio, et tractis prima quoque ac vicesima legionibus: nam isdem aestivis in finibus Vbiorum habebantur per otium aut levia munia. igitur audito fine Augusti vernacula multitudo, nuper acto in urbe dilectu, lasciviae sueta, laborum intolerans, implere ceterorum rudes animos: venisse tempus quo veterani maturam missionem, iuvenes largiora stipendia, cuncti modum miseriarum exposcerent saevitiamque centurionum ulciscerentur. non unus haec, ut Pannonicas inter legiones Percennius, nec apud trepidas militum auris, alios validiores exercitus respicientium, sed multa seditionis ora vocesque: sua in manu sitam rem Romanam, suis victoriis augeri rem publicam, in suum cognomentum adscisci imperatores.

32. Nor did their commander check them. Indeed, the blind rage of so many had robbed him of his resolution., In a sudden frenzy they rushed with drawn swords on the centurions, the immemorial object of the soldiers' resentment and the first cause of savage fury. They threw them to the earth and beat them sorely, sixty to one, so as to correspond with the number of centurions. Then tearing them from the ground, mangled, and some lifeless, they flung them outside the entrenchments or into the river Rhine. One Septimius, who fled to the tribunal and was grovelling at Caecina's feet, was persistently demanded till he was given up to destruction. Cassius Chaerea, who won for himself a memory with posterity by the murder of Caius Caesar, being then a youth of high spirit, cleared a passage with his sword through the armed and opposing throng. Neither tribune nor camp-prefect maintained authority any longer. Patrols, sentries, and whatever else the needs of the time required, were distributed by the men themselves. To those who could guess the temper of soldiers with some penetration, the strongest symptom of a wide-spread and intractable commotion, was the fact that, instead of being divided or instigated by a few persons, they were unanimous in their fury and equally unanimous in their composure, with so uniform a consistency that one would have thought them to be under command.

32. Nec legatus obviam ibat: quippe plurium vaecordia constantiam exemerat. repente lymphati destrictis gladiis in centuriones invadunt: ea vetustissima militaribus odiis materies et saeviendi principium. prostratos verberibus mulcant, sexageni singulos, ut numerum centurionum adaequarent: tum convulsos laniatosque et partim exanimos ante vallum aut in amnem Rhenum proiciunt. Septimius cum perfugisset ad tribunal pedibusque Caecinae advolveretur, eo usque flagitatus est donec ad exitium dederetur. Cassius Chaerea, mox caede Gai Caesaris memoriam apud posteros adeptus, tum adulescens et animi ferox, inter obstantis et armatos ferro viam patefecit. non tribunus ultra, non castrorum praefectus ius obtinuit: vigilias, stationes, et si qua alia praesens usus indixerat, ipsi partiebantur. id militaris animos altius coniectantibus praecipuum indicium magni atque inplacabilis motus, quod neque disiecti nec paucorum instinctu, set pariter ardescerent, pariter silerent, tanta aequalitate et constantia ut regi crederes.

33. Meantime Germanicus, while, as I have related, he was collecting the taxes of Gaul, received news of the death of Augustus. He was married to the granddaughter of Augustus, Agrippina, by whom he had several children, and though he was himself the son of Drusus, brother of Tiberius, and grandson of Augusta, he was troubled by the secret hatred of his uncle and grandmother, the motives for which were the more venomous because unjust. For the memory of Drusus was held in honour by the Roman people, and they believed that had he obtained empire, he would have restored freedom. Hence they regarded Germanicus with favour and with the same hope. He was indeed a young man of unaspiring temper, and of wonderful kindliness, contrasting strongly with the proud and mysterious reserve that marked the conversation and the features of Tiberius. Then, there were feminine jealousies, Livia feeling a stepmother's bitterness towards Agrippina, and Agrippina herself too being rather excitable, only her purity and love of her husband gave a right direction to her otherwise imperious disposition.

33. Interea Germanico per Gallias, ut diximus, census accipienti excessisse Augustum adfertur. neptem eius Agrippinam in matrimonio pluresque ex ea liberos habebat, ipse Druso fratre Tiberii genitus, Augustae nepos, set anxius occultis in se patrui aviaeque odiis quorum causae acriores quia iniquae. quippe Drusi magna apud populum Romanum memoria, credebaturque, si rerum potitus foret, libertatem redditurus; unde in Germanicum favor et spes eadem. nam iuveni civile ingenium, mira comitas et diversa ab Tiberii sermone vultu, adrogantibus et obscuris. accedebant muliebres offensiones novercalibus Liviae in Agrippinam stimulis, atque ipsa Agrippina paulo commotior, nisi quod castitate et mariti amore quamvis indomitum animum in bonum vertebat.

34. But the nearer Germanicus was to the highest hope, the more laboriously did he exert himself for Tiberius, and he made the neighbouring Sequani and all the Belgic states swear obedience to him. On hearing of the mutiny in the legions, he instantly went to the spot, and met them outside the camp, eyes fixed on the ground, and seemingly repentant. As soon as he entered the entrenchments, confused murmurs became audible. Some men, seizing his hand under pretence of kissing it, thrust his fingers into their mouths, that he might touch their toothless gums; others showed him their limbs bowed with age. He ordered the throng which stood near him, as it seemed a promiscuous gathering, to separate itself into its military companies. They replied that they would hear better as they were. The standards were then to be advanced, so that thus at least the cohorts might be distinguished. The soldiers obeyed reluctantly. Then beginning with a reverent mention of Augustus, he passed on to the victories and triumphs of Tiberius, dwelling with especial praise on his glorious achievements with those legions in Germany. Next, he extolled the unity of Italy, the loyalty of Gaul, the entire absence of turbulence or strife. He was heard in silence or with but a slight murmur.

34. Sed Germanicus quanto summae spei propior, tanto impensius pro Tiberio niti. Sequanos proximos et Belgarum civitates in verba eius adigit. dehinc audito legionum tumultu raptim profectus obvias extra castra habuit, deiectis in terram oculis velut paenitentia. postquam vallum iniit dissoni questus audiri coepere. et quidam prensa manu eius per speciem exosculandi inseruerunt digitos ut vacua dentibus ora contingeret; alii curvata senio membra ostendebant. adsistentem contionem, quia permixta videbatur, discedere in manipulos iubet: sic melius audituros responsum; vexilla praeferri ut id saltem discerneret cohortis: tarde obtemperavere. tunc a veneratione Augusti orsus flexit ad victorias triumphosque Tiberii, praecipuis laudibus celebrans quae apud Germanias illis cum legionibus pulcherrima fecisset. Italiae inde consensum, Galliarum fidem extollit; nil usquam turbidum aut discors. silentio haec vel murmure modico audita sunt.

35. As soon as he touched on the mutiny and asked what had become of soldierly obedience, of the glory of ancient discipline, whither they had driven their tribunes and centurions, they all bared their bodies and taunted him with the scars of their wounds and the marks of the lash. And then with confused exclamations they spoke bitterly of the prices of exemptions, of their scanty pay, of the severity of their tasks, with special mention of the entrenchment, the fosse, the conveyance of fodder, building-timber, firewood, and whatever else had to be procured from necessity, or as a check on idleness in the camp. The fiercest clamour arose from the veteran soldiers, who, as they counted their thirty campaigns or more, implored him to relieve worn-out men, and not let them die under the same hardships, but have an end of such harassing service, and repose without beggary. Some even claimed the legacy of the Divine Augustus, with words of good omen for Germanicus, and, should he wish for empire, they showed themselves abundantly willing. Thereupon, as though he were contracting the pollution of guilt, he leapt impetuously from the tribunal. The men opposed his departure with their weapons, threatening him repeatedly if he would not go back. But Germanicus protesting that he would die rather than cast off his loyalty, plucked his sword from his side, raised it aloft and was plunging it into his breast, when those nearest him seized his hand and held it by force. The remotest and most densely crowded part of the throng, and, what almost passes belief, some, who came close up to him, urged him to strike the blow, and a soldier, by name Calusidius, offered him a drawn sword, saying that it was sharper than his own. Even in their fury, this seemed to them a savage act and one of evil precedent, and there was a pause during which Caesar's friends hurried him into his tent.

35. Vt seditionem attigit, ubi modestia militaris, ubi veteris disciplinae decus, quonam tribunos, quo centuriones exegissent, rogitans, nudant universi corpora, cicatrices ex vulneribus, verberum notas exprobrant; mox indiscretis vocibus pretia vacationum, angustias stipendii, duritiam operum ac propriis nominibus incusant vallum, fossas, pabuli materiae lignorum adgestus, et si qua alia ex necessitate aut adversus otium castrorum quaeruntur. atrocissimus veteranorum clamor oriebatur, qui tricena aut supra stipendia numerantes, mederetur fessis, neu mortem in isdem laboribus, sed finem tam exercitae militiae neque inopem requiem orabant. fuere etiam qui legatam a divo Augusto pecuniam reposcerent, faustis in Germanicum ominibus; et si vellet imperium promptos ostentavere. tum vero, quasi scelere contaminaretur, praeceps tribunali desiluit. opposuerunt abeunti arma, minitantes, ni regrederetur; at ille moriturum potius quam fidem exueret clamitans, ferrum a latere diripuit elatumque deferebat in pectus, ni proximi prensam dextram vi attinuissent. extrema et conglobata inter se pars contionis ac, vix credibile dictu, quidam singuli propius incedentes feriret hortabantur; et miles nomine Calusidius strictum obtulit gladium, addito acutiorem esse. saevum id malique moris etiam furentibus visum, ac spatium fuit quo Caesar ab amicis in tabernaculum raperetur.

36. There they took counsel how to heal matters. For news was also brought that the soldiers were preparing the despatch of envoys who were to draw the upper army into their cause; that the capital of the Ubii was marked out for destruction, and that hands with the stain of plunder on them would soon be daring enough for the pillage of Gaul. The alarm was heightened by the knowledge that the enemy was aware of the Roman mutiny, and would certainly attack if the Rhine bank were undefended. Yet if the auxiliary troops and allies were to be armed against the retiring legions, civil war was in fact begun. Severity would be dangerous; profuse liberality would be scandalous. Whether all or nothing were conceded to the soldiery, the State was equally in jeopardy. Accordingly, having weighed their plans one against each other, they decided that a letter should be written in the prince's name, to the effect that full discharge was granted to those who had served in twenty campaigns; that there was a conditional release for those who had served sixteen, and that they were to be retained under a standard with immunity from everything except actually keeping off the enemy; that the legacies which they had asked, were to be paid and doubled.

36. Consultatum ibi de remedio; etenim nuntiabatur parari legatos qui superiorem exercitum ad causam eandem traherent; destinatum excidio Vbiorum oppidum, imbutasque praeda manus in direptionem Galliarum erupturas. augebat metum gnarus Romanae seditionis et, si omitteretur ripa, invasurus hostis: at si auxilia et socii adversum abscedentis legiones armarentur, civile bellum suscipi. periculosa severitas, flagitiosa largitio: seu nihil militi sive omnia concedentur in ancipiti res publica. igitur volutatis inter se rationibus placitum ut epistulae nomine principis scriberentur: missionem dari vicena stipendia meritis, exauctorari qui sena dena fecissent ac retineri sub vexillo ceterorum inmunes nisi propulsandi hostis, legata quae petiverant exsolvi duplicarique.

37. The soldiers perceived that all this was invented for the occasion, and instantly pressed their demands. The discharge from service was quickly arranged by the tribunes. Payment was put off till they reached their respective winterquarters. The men of the fifth and twenty-first legions refused to go till in the summer-camp where they stood the money was made up out of the purses of Germanicus himself and his friends, and paid in full. The first and twentieth legions were led back by their officer Caecina to the canton of the Ubii, marching in disgrace, since sums of money which had been extorted from the general were carried among the eagles and standards. Germanicus went to the Upper Army, and the second, thirteenth, and sixteenth legions, without any delay, accepted from him the oath of allegiance. The fourteenth hesitated a little, but their money and the discharge were offered even without their demanding it.

37. Sensit miles in tempus conficta statimque flagitavit. missio per tribunos maturatur, largitio differebatur in hiberna cuiusque. non abscessere quintani unetvicesimanique donec isdem in aestivis contracta ex viatico amicorum ipsiusque Caesaris pecunia persolveretur. primam ac vicesimam legiones Caecina legatus in civitatem Vbiorum reduxit turpi agmine cum fisci de imperatore rapti inter signa interque aquilas veherentur. Germanicus superiorem ad exercitum profectus secundam et tertiam decumam et sextam decumam legiones nihil cunctatas sacramento adigit. quartadecumani paulum dubitaverant: pecunia et missio quamvis non flagitantibus oblata est.

38. Meanwhile there was an outbreak among the Chauci, begun by some veterans of the mutinous legions on garrison duty. They were quelled for a time by the instant execution of two soldiers. Such was the order of Mennius, the camp-prefect, more as a salutary warning than as a legal act. Then, when the commotion increased, he fled and having been discovered, as his hiding place was now unsafe, he borrowed a resource from audacity. "It was not," he told them, "the camp-prefect, it was Germanicus, their general, it was Tiberius, their emperor, whom they were insulting." At the same moment, overawing all resistance, he seized the standard, faced round towards the river-bank, and exclaiming that whoever left the ranks, he would hold as a deserter, he led them back into their winter-quarters, disaffected indeed, but cowed.

38. At in Chaucis coeptavere seditionem praesidium agitantes vexillarii discordium legionum et praesenti duorum militum supplicio paulum repressi sunt. iusserat id M'. Ennius castrorum praefectus, bono magis exemplo quam concesso iure. deinde intumescente motu profugus repertusque, postquam intutae latebrae, praesidium ab audacia mutuatur: non praefectum ab iis, sed Germanicum ducem, sed Tiberium imperatorem violari. simul exterritis qui obstiterant, raptum vexillum ad ripam vertit, et si quis agmine decessisset, pro desertore fore clamitans, reduxit in hiberna turbidos et nihil ausos.

39. Meanwhile envoys from the Senate had an interview with Germanicus, who had now returned, at the Altar of the Ubii. Two legions, the first and twentieth, with veterans discharged and serving under a standard, were there in winter-quarters. In the bewilderment of terror and conscious guilt they were penetrated by an apprehension that persons had come at the Senate's orders to cancel the concessions they had extorted by mutiny. And as it is the way with a mob to fix any charge, however groundless, on some particular person, they reproached Manatius Plancus, an ex-consul and the chief envoy, with being the author of the Senate's decree. At midnight they began to demand the imperial standard kept in Germanicus's quarters, and having rushed together to the entrance, burst the door, dragged Caesar from his bed, and forced him by menaces of death to give up the standard. Then roaming through the camp-streets, they met the envoys, who on hearing of the tumult were hastening to Germanicus. They loaded them with insults, and were on the point of murdering them, Plancus especially, whose high rank had deterred him from flight. In his peril he found safety only in the camp of the first legion. There clasping the standards and the eagle, he sought to protect himself under their sanctity. And had not the eagle-bearer, Calpurnius, saved him from the worst violence, the blood of an envoy of the Roman people, an occurrence rare even among our foes, would in a Roman camp have stained the altars of the gods. At last, with the light of day, when the general and the soldiers and the whole affair were clearly recognised, Germanicus entered the camp, ordered Plancus to be conducted to him, and received him on the tribunal. He then upbraided them with their fatal infatuation, revived not so much by the anger of the soldiers as by that of heaven, and explained the reasons of the envoys' arrival. On the rights of ambassadors, on the dreadful and undeserved peril of Plancus, and also on the disgrace into which the legion had brought itself, he dwelt with the eloquence of pity, and while the throng was confounded rather than appeased, he dismissed the envoys with an escort of auxiliary cavalry.

39. Interea legati ab senatu regressum iam apud aram Vbiorum Germanicum adeunt. duae ibi legiones, prima atque vicesima, veteranique nuper missi sub vexillo hiemabant. pavidos et conscientia vaecordes intrat metus venisse patrum iussu qui inrita facerent quae per seditionem expresserant. utque mos vulgo quamvis falsis reum subdere, Munatium Plancum consulatu functum, principem legationis, auctorem senatus consulti incusant; et nocte concubia vexillum in domo Germanici situm flagitare occipiunt, concursuque ad ianuam facto moliuntur foris, extractum cubili Caesarem tradere vexillum intento mortis metu subigunt. mox vagi per vias obvios habuere legatos, audita consternatione ad Germanicum tendentis. ingerunt contumelias, caedem parant, Planco maxime, quem dignitas fuga impediverat; neque aliud periclitanti subsidium quam castra primae legionis. illic signa et aquilam amplexus religione sese tutabatur, ac ni aquilifer Calpurnius vim extremam arcuisset, rarum etiam inter hostis, legatus populi Romani Romanis in castris sanguine suo altaria deum commaculavisset. luce demum, postquam dux et miles et facta noscebantur, ingressus castra Germanicus perduci ad se Plancum imperat recepitque in tribunal. tum fatalem increpans rabiem, neque militum sed deum ira resurgere, cur venerint legati aperit; ius legationis atque ipsius Planci gravem et immeritum casum, simul quantum dedecoris adierit legio, facunde miseratur, attonitaque magis quam quieta contione legatos praesidio auxiliarium equitum dimittit.


Next: Book 1 [40]