Sacred Texts  Esoteric  Index  Previous  Next 


The Art of Worldly Wisdom, by Balthasar Gracian, tr. by Joseph Jacobs, [1892], at sacred-texts.com


p. lv

LEADING MAXIMS

i

Everything is at its Acme (Todo está ya en su punto)

1

ii

Character and Intellect (Genio y ingenio)

1

iii

Keep Matters for a Time in Suspense (Llevar sus cosas con suspencion)

2

iv

Knowledge and Courage (El saber y el valor)

3

v

Create a Feeling of Dependence (Hazer depender)

3

vi

A Man at his Highest Point (Hombre en su pinto)

3

vii

Avoid Victories over Superiors (Escusar vitorias del patron)

4

viii

To be without Passions (Hombre inapasionable)

5

ix

Avoid the Faults of your Nation (Desmentir los achaques de su nation)

5

x

Fortune and Fame (Fortuna y Fama)

6

xi

Cultivate those who can teach you (Tratar con quien se pueda aprender)

6

xii

Nature and Art (Naturaleza y Arte)

7

 

p. lvi

 

xiii

Act sometimes on Second Thoughts, sometimes on First Impulse (Obrar de intencion, ya segunda y ya primera)

7

xiv

The Thing Itself and the Way it is done (La realidad ye el modo)

8

xv

Keep Ministering Spirits (Tener ingenios auxiliares)

9

xvi

Knowledge and Good Intentions (Saber con recta intention)

10

xvii

Vary the Mode of Action (Variar de tenor en el obrar)

10

xviii

Application and Ability (Aplicacion y Minerva)

11

xix

Arouse no Exaggerated Expectations on entering (No entrar con sobrada expectation)

11

xx

A Man of the Age (Hombre en su siglo)

12

xxi

The Art of being Lucky (Arte para ser dichoso)

13

xxii

A Man of Knowledge to the Point (Hombre de plausibles noticias)

13

xxiii

Be Spotless (No tener algun desdoro)

14

xxiv

Keep the Imagination under Control (Templar la imaginacion)

14

xxv

Know how to take a Hint (Buen entendedor)

15

xxvi

Find out each Man's Thumbscrew (Hallarle su torcedor á cada uno)

15

xxvii

Prize Intensity more than Extent (Pagarse mas de Intenciones que de Extenciones)

16

xxviii

Common in Nothing (En nada vulgar)

16

xxix

A Man of Rectitude (Hombre de entereza)

17

xxx

Have naught to do with Occupations of Ill-repute (No hazer profesion de empleos desautorizados)

18

 

p. lvii

 

xxxi

Select the Lucky and avoid the Unlucky (Conocer los afortunados para la election y los desdichados para la fuga)

18

xxxii

Have the Reputation of being Gracious (Estar en opinion de dár gusto)

19

xxxiii

Know how to Withdraw (Saber abstraer)

19

xxxiv

Know your strongest Point (Conocer su realce Rey)

20

xxxv

Think over Things, most over the most Important (Hazer concepto y mas de lo que importa mas)

20

xxxvi

In Acting or Refraining, weigh your Luck (Tener tanteada su Fortuna, para el proceder, para desempeñarse)

21

xxxvii

Keep a Store of Sarcasms, and know how to use them (Conocer y saber usar de las varrillas)

22

xxxviii

Leave your Luck while Winning (Saberse dexar ganando con la fortuna)

23

xxxix

Recognise when Things are ripe, and then enjoy them (Conocer las cosas en su punto, en su sazon y saberlas lograr)

23

xl

The Goodwill of People (Gracia de las gentes)

24

xli

Never Exaggerate (Nunca exagerar)

24

xlii

Born to command (Del natural Imperio)

25

xliii

Think with the Few and speak with the Many (Sentir con los menos y hablar con los mas)

25

xliv

Sympathy with great Minds (Simpatía con los grandes varones)

26

xiv

Use, but do not abuse, Cunning (Usar, no abusar de las reflexas)

27

 

p. lviii

 

xlvi

Master your Antipathies (Corregir su antipatia)

27

xlvii

Avoid "Affairs of Honour" (Huir los empeño)

28

xlviii

Be Thorough (Hombre con fondos)

28

xlix

Observation and judgment (Hombre juyzioso y notante)

29

l

Never lose Self-respect (Nunca perderse el respeto á sí mismo)

29

li

Know how to Choose well (Hombre de buena election)

30

lii

Never be put out (Nunca descomponerse)

30

liii

Diligent and Intelligent (Diligente y inteligente)

31

liv

Know how to show your Teeth (Tener brios á lo cuerdo)

31

lv

Wait (Hombre de espera)

32

lvi

Have Presence of Mind (Tener buenos repentes)

33

lvii

Slow and Sure (Mas seguros son los pensados)

33

lviii

Adapt Yourself to your Company (Saberse atemperar)

34

lix

Finish off well (Hombre de buen dexo)

34

lx

A Sound judgment (Buenos dictamenes)

35

lxi

To Excel in what is Excellent (Eminencia en lo mejor)

35

lxii

Use good Instruments (Obrar con buenos instrumentos)

36

lxiii

To be the First of the Kind is an Excellence (Excelencia de primero)

36

lxiv

Avoid Worry (Saberse escusar pesares)

37

lxv

Elevated Taste (Gusto relevante)

37

lxvi

See that Things end well (Atencion que salgan bien las cosas)

38

 

p. lix

 

lxvii

Prefer Callings en Evidence (Preferir los empleos plausibles)

39

lxviii

It is better to help with Intelligence than with Memory (Dar entendimiento es de mas primor que el dár memoria)

39

lxix

Do not give way to every common Impulse (No rendirse á un vulgar humor)

40

lxx

Know how to Refuse (Saber negar)

41

lxxi

Do not Vacillate (No ser desigual)

42

lxxii

Be Resolute (Hombre de resolution)

42

lxxiii

Utilise Slips (Saber usar del desliz)

43

lxxiv

Do not be Unsociable (No ser intratable)

43

lxxv

Choose an Heroic Ideal (Elegir idea heroyca)

44

lxxvi

Do not always be jesting (No estár siempre de burlas)

45

lxxvii

Be all Things to all Men (Saber hazerse á todos)

45

lxxviii

The Art of undertaking Things (Arte en el intentar)

46

lxxix

A Genial Disposition (Genio genial)

46

lxxx

Take care to get Information (Atencion al informarse)

47

lxxxi

Renew your Brilliance (Usar el renovar su lucimiento)

47

lxxxii

Drain Nothing to the Dregs, neither Good nor Ill (Nunca apurar, ni el mal, ni el bien)

48

lxxxiii

Allow Yourself some venial Fault (Permitese algun venial desliz)

48

lxxxiv

Make use of your Enemies (Saber usar de los enemigos)

49

lxxxv

Do not play Manille (No ser malilla)

50

lxxxvi

Prevent Scandal (Prevenir las malas vozes)

50

 

p. lx

 

lxxxvii

Culture and Elegance (Cultura y aliño)

51

lxxxviii

Let your Behaviour be Fine and Noble (Sea el trato por mayor procurando la sublimida en él)

52

lxxxix

Know Yourself (Comprehension de sí)

52

xc

The Secret of Long Life (Arte para vivir mucho)

53

xci

Never set to work at Anything if you have any Doubts of its Prudence (Obrar siempre sin escrupolos de imprudencia)

53

xcii

Transcendant Wisdom (Seso transcendental)

54

xciii

Versatility (Hombre universal)

54

xciv

Keep the extent of your Abilities unknown (Incomprehensibilidad de caudal)

55

xcv

Keep Expectation alive (Saber entretenir la expectation)

55

xcvi

The highest Discretion (De la gran sinderesis)

55

xcvii

Obtain and preserve a Reputation (Conseguir y conservar la reputation)

56

xcviii

Write your Intentions in Cypher (Cifrar la voluntad)

56

xcix

Reality and Appearance (Realidad y aparencia)

57

c

A Man without Illusions, a wise Christian, a philosophic Courtier (Varon desengañado, Christiana sabio, Cortesano filosofo)

57

ci

One half of the World laughs at the other, and Fools are they all (La mitad del mundo se está riendo á la otra mitad, con necedad de todos)

58

cii

Be able to stomach big slices of Luck (Estomago para grander bocados de la fortuna)

58

 

p. lxi

 

ciii

Let each keep up his Dignity (Cada uno la magestad en su modo)

59

civ

Try your hand at Office (Tener tomado el pulso á los empleos)

59

cv

Don't be a Bore (No cansar)

60

cvi

Do not parade your Position (No afectar la fortuna)

61

cvii

Show no Self-satisfaction (No mostrar satisfaccion de sí)

62

cviii

The Path to Greatness is along with Others (Atajo para ser persona, saber ladear)

62

cix

Be not Censorious (No ser acriminador)

63

cx

Do not wait till you are a Sinking Sun (No aguardar á ser sol que se pone)

63

cxi

Have Friends (Tener amigos)

64

cxii

Gain Good-will (Ganar la pia aficcion)

65

cxiii

In Prosperity prepare for Adversity (Prevenirse en la fortuna prospera para la adversa)

65

cxiv

Never Compete (Nunca competir)

66

cxv

Get used to the Failings of your Familiars (Hazerse á las malas condiciones de los familiares)

66

cxvi

Only act with Honourable Men (Tratar siempre con gente de obligaciones)

67

cxvii

Never talk of Yourself (Nunca hablar de sí)

67

cxviii

Acquire the Reputation of Courtesy (Cobrar fama de cortés)

68

cxix

Avoid becoming Disliked (No hazerse de mal querer)

69

cxx

Live Practically (Vivir á lo platico)

69

 

p. lxii

 

cxxi

Do not make a Business of what is no Business (No hazar negocio del no negocio)

70

cxxii

Distinction in Speech and Action (Señorio en el dezir y en el hazar)

71

cxxiii

Avoid Affectation (Hombre desafectado)

71

cxxiv

 Get Yourself missed (Llegar á ser deseados)

72

cxxv

Do not be a Black List (No ser libro verde)

73

cxxvi

Folly consists not in committing Folly, but in not hiding it when committed (No es necio el que haze la necedad, sino el que hecha no la sabe encubrir)

73

cxxvii

Grace in Everything (El despojo en todo)

74

cxxviii

Highmindedness (Alteza de animo)

74

cxxix

Never Complain (Nunca quexarse)

75

cxxx

Do and be seen Doing (Hazer y hazer parecer)

76

cxxxi

Nobility of Feeling (Galantería de condition)

76

cxxxii

Revise your Judgments (Usar del reconsejo)

77

cxxxiii

Better Mad with the rest of the World than Wise alone (Antes loco con todos que cuerdo á solas)

77

cxxxiv

Double your Resources (Doblar los requisitos de la vida)

78

cxxxv

Do not nourish the Spirit of Contradiction (No tenga espiritu de contradicion)

79

cxxxvi

Post Yourself in the Centre of Things (Ponerse bien en las materias)

79

cxxxvii

The Sage should be Self-sufficing (Bastase á sí mismo el sabio)

80

cxxxviii

The Art of letting Things alone (Arte de dexar estár)

80

 

p. lxiii

 

cxxxix

Recognise unlucky Days (Conocer el dia aziago)

81

cxl

Find the Good in a Thing at once (Hallar luego con lo buena en cada cosa)

82

cxli

Do not listen to Yourself (No escucharse)

82

cxlii

Never from Obstinacy take the Wrong Side because your Opponent has anticipated you in taking the Right One (Nunca por tema seguir el peor partido porque el contrario se adelantó y escogeó el mejor)

83

cxliii

Never become Paradoxical in order to avoid the Trite (No dár en paradoxo por huir de vulgar)

84

cxliv

Begin with Another's to end with your Own (Entrar con la agena para salir con la suya)

85

cxlv

Do not show your wounded Finger (No descubrir el dedo malo)

85

cxlvi

Look into the Interior of Things (Mirar por dentro)

86

cxlvii

Do not be Inaccessible (No ser inaccessible)

86

cxlviii

Have the Art of Conversation (Tener el arte de conversar)

87

cxlix

Know how to put off Ills on Others (Saber declinar á otro los males)

88

cl

Know how to get your Price for Things (Saber vender sus cosas)

89

cli

Think beforehand (Pensar anticipado)

89

clii

Never have a Companion who casts you in the Shade (Nunca acompañarse con quien que pueda deslucir)

90

 

p. lxiv

 

cliii

Beware of entering where there is a great Gap to be filled (Huya de entrar á llenar grandes vacios)

91

cliv

Do not Believe, or Like, lightly (No ser facil en creer ni en querer)

91

clv

The Art of getting into a Passion (Arte en el apassionarse)

92

clvi

Select your friends (Amigos de eleccion)

93

clvii

Do not make Mistakes about Character (No engañarse en las personas)

94

clviii

Make use of your Friends (Saber usar de los amigos)

94

clix

Put up with Fools (Saber sufrir necios)

95

clx

Be careful in Speaking (Hablar de atento)

96

clxi

Know your pet Faults (Conocer los defectos dulces)

96

clxii

How to triumph over Rivals and Detractors (Saber triunfar de la emulation y malevolencia)

97

clxiii

Never, from Sympathy with the unfortunate, involve Yourself in his Fate (Nunca por la compassion del infeliz se ha de incurrir en la desgracia del afortunado)

97

clxiv

Throw Straws in the Air (Echar al ayre algunas cosas)

98

clxv

Wage War Honourably (Hazer buena guerra)

98

clxvi

Distinguish the Man of Words from the Man of Deeds (Diferenciar el hombre de palabras del de obras)

99

clxvii

Know how to take your own Part (Saber se ayudar)

100

 

p. lxv

 

clxviii

Do not indulge in the Eccentricities of Folly (No dár en monstruo de la necedad)

100

clxix

Be more careful not to Miss once than to Hit a hundred times (Atencion á no errar una mas que á acertar ciento)

101

clxx

In all Things keep Something in Reserve (Usar del retén en todas las cosas)

101

clxxi

Waste not Influence (No gastar el favor)

102

clxxii

Never contend with a Man who has nothing to Lose (No empeñarse con quien no tiene que perder)

103

clxxiii

Do not be Glass in Intercourse, still less in Friendship (No ser de vitrio en el trato y menos en la amistad)

103

clxxiv

Do not live in a Hurry (No vivir apriesa)

104

clxxv

A Solid Man (Hombre substancial)

105

clxxvi

Have Knowledge, or know those that have Knowledge (Saber o escuchar á quien sabe)

106

clxxvii

Avoid Familiarities in Intercourse (Escusar llanezas en el trato)

106

clxxviii

Trust your Heart (Creer al coraçon)

107

clxxix

Reticence is the Seal of Capacity (La retentiva es el sello de la capacidad)

107

clxxx

Never guide the Enemy to what he has to do (Nunca regirse por lo que el enemigo avia de hazer)

108

clxxxi

The Truth, but not the whole Truth (Sin mentir, no dezir todas las verdades)

108

clxxxii

A Grain of Boldness in Everything (Un grano de audacia con todo)

109

 

p. lxvi

 

clxxxiii

Do not hold your Views too firmly (No aprender fuertemente)

110

clxxxiv

Do not be Ceremonious (No ser ceremonial)

110

clxxxv

Never stake your Credit on a single Cast (Nunca exponer el credito á la prueba de sola una vez)

111

clxxxvi

Recognise Faults, however high placed (Conocer los defectos por mas autorizados que ester)

111

clxxxvii

Do pleasant Things Yourself, unpleasant things through Others (Todo lo favorable, obrarlo por sí, todo lo odioso, por terceros)

112

clxxxviii

Be the Bearer of Praise (Traer que alabar)

113

clxxxix

Utilise Another's Wants (Valerse de la privacion agena)

114

cxc

Find Consolation in all Things (Hallar el consuelo en todo)

114

cxci

Do not take Payment in Politeness (No pagarse de la mucha cortesia)

114

cxcii

Peaceful Life, a long Life (Hombre de gran paz hombre de mucha vida)

115

cxciii

Watch him that begins with Another's to end with his Own (Atencion al que entra con agena por salir á la suya)

115

cxciv

Have reasonable Views of Yourself and of your Affairs (Concebir de sí y de sus cosas cuerdamente)

116

cxcv

Know how to Appreciate (Saber estimar)

117

cxcvi

Know your ruling Star (Conocer su estrella)

117

cxcvii

Do not carry Fools on your Back (Nunca embaraçarse con los necios)

118

 

p. lxvii

 

cxcvii

Know how to transplant Yourself (Saberse transplantar)

119

cxcix

To find a proper Place by Merit, not by Presumption (Saberse hazer lugar á lo cuerdo, no á lo entremetido)

120

cc

Leave Something to wish for (Tener que desear)

120

cci

They are all Fools who seem so besides half the rest (Son tontos todos los que lo parecen y la mitad de los que no le parecen)

121

ccii

Words and Deeds make the Perfect Man (Dichos y hechos hazen un varon consumado)

121

cciii

Know the great Men of your Age (Conocer las eminencias de su siglo)

122

cciv

Attempt easy Tasks as if they were difficult, and difficult as if they were easy (Lo facil se ha de emprender como dificultoso y lo dificultoso como facil)

122

ccv

Know how to play the Card of Contempt (Saber jugar del desprechio)

123

ccvi

Know that there are vulgar Natures everywhere (Sepase que ay vulgo en todas partes)

124

ccvii

Be Moderate (Usar del reporte)

124

ccviii

Do not die of the Fools' Disease (No morir de achaque de necio)

125

ccix

Keep Yourself free from common Follies (Librarse de las comunes necedades)

126

ccx

Know how to play the Card of Truth (Saber jugar de la verdad)

126

ccxi

In Heaven all is bliss (En el cielo todo es contento)

127

 

p. lxviii

 

ccxii

Keep to Yourself the final Touches of your Art (Reservarse siempre las ultimas tretas del arte)

128

ccxiii

Know how to Contradict (Saber contradecir)

128

ccxiv

Do not turn one Blunder into two (No hazer de una necedad dos)

129

ccxv

Watch him that acts on Second Thoughts (Atencion al que llega de segunda intencion)

129

ccxvi

Be Expressive (Tener la declarativa)

130

ccxvii

Neither Love nor Hate for ever (No se ha de querer ni aborrecer para siempre)

131

ccxviii

Never act from Obstinacy but from Knowledge (Nunca obrar por tema sino por intencion)

131

ccxix

Do not pass for a Hypocrite (No ser tenido por hombre de artificio)

132

ccxx

If you cannot clothe yourself in Lionskin use Foxpelt (Quando no puede uno vestirse la piel del Leon, vestase la de la Vulpeja)

133

ccxxi

Do not seize Occasions to embarrass Yourself or Others (No ser ocasionado ni para empeñarse, ni para empeñar)

133

ccxxii

Reserve is proof of Prudence (Hombre detenido evidencia de prudente)

134

ccxxiii

Be not Eccentric (No ser muy individuado)

134

ccxxiv

Never take Things against the Grain (Saber tomar las cosas nunca al repelo)

135

ccxxv

Know your chief Fault (Conocer su defecto Rey)

136

ccxxvi

Take care to be Obliging (Atencion á obligar)

136

ccxxvii

Do not be the Slave of First Impressions (No ser de primera Impression)

137

 

p. lxix

 

ccxxviii

Do not be a Scandalmonger (No tener voz de mala voz)

137

ccxxix

Plan out your Life wisely (Saber repartir su vida á lo discreto)

138

ccxxx

Open your Eyes betimes (Abrir los ojos con tiempo)

139

ccxxxi

Never let Things be seen half-finished (Nunca permitir á medio hazer las cosas)

139

ccxxxii

Have a Touch of the Trader (Tener un punto de negociante)

140

ccxxxiii

Let not the proffered Morsel be distasteful (No errarle el golpe al gusto)

141

ccxxxiv

Never trust your Honour to another, unless you have his in Pledge (Nunca fiar reputacion sin prendas de honra agena)

141

ccxxxv

Know how to Ask (Saber pedir)

142

ccxxxvi

Make an Obligation beforehand of what would have to be a Reward afterwards (Hazer obligation antes de lo que havia de ser premio despues)

143

ccxxxvii

Never share the Secrets of your Superiors (Nunca partir secretos con mayores)

143

ccxxxviii

Know what is wanting in Yourself (Conocer la pieza que falta)

144

ccxxxix

Do not be Captious (No ser reagudo)

145

ccxl

Make use of Folly (Saber usar de la necedad)

145

ccxli

Put up with Raillery, but do not practise it (Las burlas sufrirlas, pero no usarlas)

146

ccxlii

Push Advantages (Seguir los alcançes)

146

 

p. lxx

 

ccxliii

Do not be too much of a Dove (No ser todo colombino)

147

ccxliv

Create a feeling of Obligation (Saber obligar)

147

ccxlv

Original and out-of-the-way Views (Discurrir tal vez á lo singular y fuera de lo comun)

148

ccxlvi

Never offer Satisfaction unless it is demanded (Nunca dár satisfacion á quien no la pedia)

149

ccxlvii

Know a little more, Live a little less (Saber un poco mas, y vivir un poco menos)

149

ccxlviii

Do not go with the last Speaker (No se le lleve el ultimo)

150

ccxlix

Never begin Life with what should end it (No començar á vivir por donde se ha de acabar)

150

ccl

When to change the Conversation (Quando se ha de discurrir a reves)

151

ccli

Use human Means as if there were no divine ones, and divine as if there were no human ones (Hanse de procurar los medios humanos como sino huviesse Divinos, y los Divinos como sino huviesse humanos)

151

cclii

Neither belong entirely to Yourself nor entirely to Others (Ni todo suyo ni todo ageno)

151

ccliii

Do not Explain overmuch (No allanarse sobrado en el concepto)

152

ccliv

Never despise an Evil, however small (No despreciar el mal por poco)

153

 

p. lxxi

 

cclv

Do Good a little at a time, but often (Saber hazer el bien poco y muchas vezes)

154

cclvi

Go armed against Discourtesy (Ir siempre prevenido contra los discorteses)

154

cclvii

Never let Matters come to a Rupture (Nunca llegar á rompimiento)

155

cclviii

Find out some one to share your Troubles (Buscar quien le ayude a llevar las infelicidades)

156

cclix

Anticipate Injuries and turn them into Favours (Prevenir las injurias y hazar dellas favores)

156

cclx

We belong to none and none to us entirely (Ni será ni tendrá á ninguno todo por suyo)

157

cclxi

Do not follow up a Folly (No proseguir la necedad)

157

cclxii

Be able to Forget (Saber olvidar)

158

cclxiii

Many Things of Taste one should not possess oneself (Muchas cosas de gusto no se han de poseer en propricdad)

158

cclxiv

Have no careless Days (No tenga dias de descuydo)

159

cclxv

Set those under you difficult Tasks (Saber empeñar los dependientes)

159

cclxvi

Do not become Bad from sheer Goodness (No ser malo de puro bueno)

160

cclxvii

Silken Words, Sugared Manners (Palabras de seda con suavidad de condition)

161

cclxviii

The Wise does at once what the Fool does at last (Haga al principio el cuerdo lo que el necio al fin)

161

 

p. lxxii

 

cclxix

Make use of the Novelty of your Position (Valgase de su novedad)

162

cclxx

Do not condemn alone that which pleases all (No condenar solo lo que á muchos agrada)

162

cclxxi

In every Occupation if you know little stick to the safest (El que supiere poco tengase siempre á lo mas seguro en toda profession)

162

cclxxii

Sell The Things the Tariff of Courtesy (Vender las cosas á precio de cortesia)

163

cclxxiii

Comprehend their Dispositions with whom you deal (Comprehension de los genios con quien trata)

163

cclxxiv

Be Attractive (Tener la atractiva)

164

cclxxv

Join in the Game as far as Decency permits (Corriente pero no indecente)

164

cclxxvi

Know how to renew your Character (Saber renovar el genio)

165

cclxxvii

Display Yourself (Hombre de ostentacion)

166

cclxxviii

Avoid Notoriety in all Things (Huir la nota en toda)

166

cclxxix

Do not contradict the Contradicter (No dezir al contradezir)

168

cclxxx

Be Trustworthy (Hombre de ley)

168

cclxxxi

Find Favour with Men of Sense (Gracia con los entendidos)

169

cclxxxii

Make use of Absence to make more esteemed or yourself valued (Usar de la ausencia á para el respecta, ó para la estimation)

170

 

p. lxxiii

 

cclxxxiii

 Have the Gift of Discovery (Hombre de Inventiva)

170

cclxxxiv

Do not be Importunate (No ser entremedido)

171

cclxxxv

Never die of another's Ill-luck (No perecer de desdicha agena)

171

cclxxxvi

Do not become responsible for all or for every one (No dexarse obligar del todo ni de todos)

172

cclxxxvii

Never act in a Passion (Nunca obrar apassionado)

172

cclxxxviii

Live for the Moment (Vivir á la ocasion)

173

cclxxxix

Nothing depreciates a Man more than to show he is a Man like other Men (El mayor desdoro de un hombre es dár muestras de que es hombre)

173

ccxc

’Tis a piece of Good Fortune to combine Men's Love and Respect (Es felicidad juntar el aprecio con el afecta)

174

ccxci

Know how to Test (Saber hazer la tentativa)

174

ccxcii

Let your personal Qualities surpass those of your Office (Vença el natural las obligaciones del empleo)

175

ccxciii

Maturity (De la madurez)

175

ccxciv

Be moderate in your Views (Moderarse en el sentir)

176

ccxcv

Do not Affect what you have not effected (No hazañero sino hazañoso)

176

ccxcvi

Noble Qualities (Varon de prendas y magestuosas)

177

ccxcvii

Act always as if your Acts were seen (Obrar siempre como á vista)

178

 

p. lxxiv

 

ccxcviii

Three Things go to a Prodigy (Tres cosas hazer un prodigio)

178

ccxcix

Leave off Hungry (Dexar con hambre)

179

ccc

In one word, be a Saint (En una palabra santo)

179

 


Next: To the Reader