
Records of the Past, 2nd series, Vol. III, ed. by A. H. Sayce, [1890], at sacred-texts.com
COLUMN I
1. Nebuchadrezzar
 2. king of Babylon,
 3. the prince exalted,
 4. the favourite of Merodach,
 5. the pontiff supreme,
 6. the beloved of Nebo,
 7. the serene, the possessor of wisdom,
 8. who the way of their godhead
 9. regardeth,
 10. who feareth their lordship;
 11. the servant 1 unwearied,
 12. who for the maintenance 2
 13. of Esagilla and Ezida 3
 14. daily bethought him, and
 15. the weal of Babylon
 16. and Borsippa
17. regardeth ever;
 18. the wise, the prayerful,
 19. the maintainer 1 of Esagilla and Ezida,
 20. the chiefest son
 21. of Nabopalassar,
 22. king of Babylon, am I.
 23. After that the lord my god had created me,
 24. that Merodach had framed
 25. the creature in the mother;
 26. when I was born,
 27. when I was created, even I,
 28. the holy places of the god I regarded,
 29. the way of the god I walked in.
 30. Of Merodach, the great lord, the god my creator,
 31. his cunning works
 32. highly do I extol.
 33. Of Nebo, his true son,
 34. the beloved of my majesty,
 35. the way of his supreme godhead
 36. steadfastly do I exalt;
 37. with all my true heart
 38. I love the fear of their godhead,
 39. I worship their lordship.
 40. When Merodach, the great lord,
 41. lifted up the head of my majesty and
 42. with lordship over the multitude of peoples invested me; and
 43. Nebo, the overseer of the multitude of heaven and earth,
 44. for the governing of the peoples
 45. a righteous sceptre
 46. placed in my hands:
 47. for me, of them I am heedful,
 48. I have regard unto their godhead;
 49. for the mention of their glorious name,
 50. I worship the god and Ishtar. 2
51. To Merodach my lord I made supplication,
 52. prayers to him I undertook, and
 53. the word which my heart looked for,
 54. to him I spate:
 55. "Of old, O prince, lord of all that is!
 56. for the king whom thou lovest, and
 57. whose name thou callest,
 58. that to thee is pleasing;
 59. thou leadest him aright, 1
 60. a straight path thou appointest him.
 61. I am a prince obedient unto thee,
 62. a creature of thy hands;
 63. thou it was that madest me, and
 64. with sovereignty over the multitude of the peoples
 65. didst invest me;
 66. according to thy goodness, O Lord,
 67. wherewith thou crownest
 68. all of them.
 69. Thy lordship supreme do thou make loving, 2 and
 70. the fear of thy godhead
 71. cause thou to be in my heart!
 72. Yea, grant that to thee is pleasing,
COLUMN II
1. for my life truly thou makest."
 2. Himself; the leader glorious,
 3. the open-eyed of the gods, the prince Merodach,
 4. my supplications heard and
 5. received my prayers.
 6. Yea, he made gracious his supreme lordship,
 7. the fear of his godhead
 8. he implanted in my heart;
 9. to draw his car (?) 3
10. he made me submit the heart;
 11. I worshipped his lordship.
 12. In his high trust, 1
 13. to far-off lands,
 14. distant hills,
 15. from the Upper Sea
 16. to the Lower Sea, 2
 17. immense journeys,
 18. blocked ways,
 19. a place where the path is broken,
 20. feet are not;
 21. a road of hardships,
 22. a journey of straits,
 23. I pursued, and
 24. the unyielding I reduced,
 25. I fettered the rebels.
 26. The land I ordered aright, and
 27. the people I made to thrive;
 28. bad and good
 29. among the people I removed. 3
 30. Silver, gold, glitter of precious stones,
 31. copper, mismakanna-wood, cedar
 32. what thing soever is precious,
 33. a large abundance;
 34. the produce of mountains,
 35. the fulness of seas,
 36. a rich present,
 37. a splendid gift,
 38. to my city of Babylon
 39. into his presence I brought.
 40. In Esagilla,
 41. the palace of his lordship,
 42. I wrought repairs. 4
 43. Ekua, the cell
44. of the lord of the gods, Merodach,
 45. I made to glisten like suns
 46. the walls thereof;
 47. with large gold,
 48. like rubble (?) stone, 1
 49. with uknû 2 and alabaster,
 50. the habitation of the house I overlaid.
 51. The gate Khilisu, even the Beautiful Gate,
 52. and the gate of Ezida (and) Esagilla,
 53. I had them made brilliant as the sun.
 54. The bright seat, the place of them that determine destinies, .
 55. which is the Quarter of Assembly, the chapel of the Fates,
 56. wherein, at Zagmuku, 3 the opening of the year,
 57. on the 8th day (and) the 11th day,
 58. the divine king, the god of heaven (and) earth, the lord of heaven,
 59. taketh up his abode;
 60. the gods of heaven (and) earth
 61. with awe submit unto him;
 62. they bow, they take their stand before him;
 63. a destiny of enduring days,
 64. as the destiny of my life,
 65. they predestine in the midst (thereof):—
COLUMN III
1. that chapel, a chapel of majesty,
 2. the chapel of the lordship
3. of the open-eyed of the gods, the prince Merodach,
 4. whose fabric a former king
 5. in silver had fabricated,
 6. with shining gold, a splendid decoration,
 7. I overlaid it.
 8. The vessels of the house Esagilla
 9. with large gold,—
 10. the Bark of Merodach with Zarirû-stones,—
 11. I made bright,
 12. as the stars of the heavens.
 13. The temples of Babylon
 14. I made, I filled.
 15. Of Etimmen-ana-ki 1
 16. in burnt brick (and) fine uknû stone,
 17. I reared its summits.
 18. To make Esagilla
 19. my heart lifted me up 2;
 20. in chief have I regarded it.
 2 I. The choicest of my cedars,
 22. which from Lebanon,
 23. the noble forest, I brought,
 24. for the roofing of Ekua,
 25. the cell of his lordship,
 26. I looked out, and my heart vowed. 3
 27. The huge cedar-beams
 28. for the roofing of Ekua
 29. with shining gold I overlaid.
 30. The panels under the cedar of the roofing
 31. with gold and precious stones
 32. I made bright.
 33. For the making of Esagilla
 34. daily I besought
 35. the King of the gods, the Lord of lords.
 36. Borsippa the city of his abode
 37. I beautified, and
38. Ezida, the Eternal House,
 39. in the midst thereof I made.
 40. With silver, gold, precious stones,
 45. copper, mismakanna-wood, 1 cedar-wood,
 42. I finished the work of it.
 43. The cedar of the roofing
 44. of the cells of Nebo
 45. with gold I overlaid.
 46. The cedar of the roofing of the gate of Nanâ,
 47. I overlaid with shining silver.
 48. The bulls, the leaves of the gate of the cell,
 49. the lintels, the bars, the bolt, 2
 50. the door-sill, 3 Zarirû-stone.
 51. The cedar of the roofing
 52. of its chambers (?) 4
 53. with silver I made bright.
 54. The path to the cell,
 55. and the way to the house,
 56. (was of) glazed (?) brickwork.
 57. The seat of the chapel therein
 58. (was) a work of silver.
 59. The bulls, the leaves of the gates,
 60. with plates of bronze (?),
 61. brightly I made to glisten.
 62. The house I made gloriously bright, and,
 63. for gazings (of wonder),
 64. with carved work 5 I had (it) filled.
 65. The temples of Borsippa
66. I made, I filled.
 67. Of the House of the Seven Spheres of Heaven and Earth,
 68. in burnt bricks, (and) gleaming uknû stone,
 69. I reared the heads thereof.
 70. The Bark of the river of Gan-ulu, 1
 71. the car of his princeliness
COLUMN IV
1. the Bark of the Way of Zagmuku,
 2. the festival of Babylon,
 3. its sides
 4. (and) the pavilion within it,
 5. I overlaid
 6. with Tîrisassû-stone.
 7. The House of the Drink-offering, the exalted resting-place
 8. of the lord of the gods, Merodach,
 9. the master of the revels and rejoicings
 10. of the Igigi and the Anunnaki, 2
 11. on the ramparts of Babylon,
 12. with bitumen and burnt brick
 13. mountain-high I erected.
 14. the great house, E-dimmer-nin-khar-shagga,
 15. in the heart of Babylon,
 16. for the Great Goddess, the Mother that made me,
 17. in Babylon I built.
 18. For Nebo, the exalted Messenger,
 19. who bestowed a righteous sceptre
 20. for governing all habitable places,
 21. E-shapa-kalama-simma, his house,
 22. in Babylon,
 23. with bitumen and burnt brick
 24. I constructed the structure thereof.
 25. For Sin, 3 that brighteneth
26. my boundary walls,
 27. E-gishshir-gal, his house,
 28. in Babylon I made.
 29. For Shamash, the Judge Supreme,
 30. who putteth the righteous purpose 1 in my mind,
 31. E-sakud-kalama, his house,
 32. in Babylon,
 33. with bitumen and brick
 34. loftily I made.
 35. For Rimmon, 2 who causeth abundance
 36. in my land, E-nam-ghe, his house,
 37. in Babylon, I built.
 38. For Gula that spareth,
 39. that fostereth my life,
 40. E-sa-bad, E-kharsagella,
 41. her houses in Babylon,
 42. with bitumen and burnt brick
 43. in fair wise I built.
 44. For the Dame of the House of Heaven,
 45. the lady that loveth me,
 46. Ekikukus, her house,
 47. in the purlieus of the wall of Babylon
 48. loftily I made.
 49. For the Son of the House, that shattereth
 50. the sword of my foes,
 51. his house in Borsippa I made.
 52. For Gula, the Lady
 53. that maketh whole my flesh,
 54. Egula, Etilla, Ezibatilla,
 55. her three temples,
 56. in Borsippa I made.
 57. For Rimmon, that raineth
 58. the rain of plenty in my land,
 59. his house in Borsippa
 60. in fair wise I built.
61. For Sin, that lifteth 1 the snare
 62. of my welfare,
 63. E-dim-anna, his house,
 64. at the side of the precinct of Ezida
 65. splendidly I made.
 66. Imgur-bel
 67. and Nimitti-bel,
 68. the great ramparts of Babylon 2
 69. which Nabopolassar,
 70. king of Babylon, the father that begot me,
 71. had made and not finished
 72. the work of them;
COLUMN V
1. whose moat he had dug, and
 2. the two strong walls
 3. with bitumen and burnt brick
 4. had constructed along its bank;
 5. the dykes of the Arakhtu 3
 6. had made, and
 7. a fence of burnt brick
 8. (on) the other side of Euphrates
 9. had constructed, and
 10. had not finished
 11. the rest;
 12. from the Bright Seat,
 13. the place of them that determine destinies,
 14. the shrine of the Fates,
 15. unto A-ibur-shabu,
 16. the causeway of Babylon,
 17. before the Gate of Beltis,
 18. with brick (and) tur-mina-banda 4 stone,
19. along the way of the great lord Merodach
 20. he beautified the road.
 21. As for me, his eldest son,
 22. the beloved of his heart,
 23. Imgur-bel
 24. and Nimitti-bel,
 25. the great ramparts of Babylon,
 26. I finished;
 27. beside the scarp of its moat,
 28. the two strong walls,
 29. with bitumen and burnt brick I built, and
 30. with the wall (which) my father had constructed,
 31. I joined (them), and
 32. the city, for cover,
 33. I carried (them) round.
 34. A wall of burnt brick,
 35. at the ford of the setting sun,
 36. the rampart of Babylon
 37. I threw around.
 38. Â-bur-shabu,
 39. the causeway of Babylon,
 40. for the way of the great lord Merodach,
 41. to a high elevation
 42. I raised, 1 and
 43. with brick (and) dur-mina-banda stone,
 44. and stone, the work 2 of mountains,
 45. Â-ibur-shabû,
 46. from the Shining Gate
 47. to Ishtar that hurleth down them that assail her,
 48. for the way of his godhead
 49. I made fair, and
 50. with what my father had done
 51. I connected (it), and
 52. I beautified
 53. the road
 54. of Ishtar, that hurleth down
 55. them that assail her.
56. Of Imgur-bel
 57. and Nimitti-bel
 58. the portals, on both sides,
 59. through the raising
 60. of the causeway of Babylon
 61. had become low
 62. in their entries:
 63. those portals
 64. I pulled down, and
COLUMN VI
1. over against the water their foundation
 2. with bitumen and burnt brick
 3. I firmly laid, and
 4. with burnt brick (and) gleaming uknû stone,
 5. whereof bulls and dreadful serpents
 6. were made, the interior of them 1
 7. cunningly I constructed.
 8. Strong cedar beams
 9. for the roofing of them
 10. I laid on.
 11. Doors of cedar
 12. (with) plating of bronze,
 13. lintels and hinges,
 14. copper-work, in its gates
 15. I set up.
 16. Strong bulls of copper,
 17. and dreadful serpents, standing upright,
 18. on their thresholds I erected:
 19. those portals,
 20. for the gazings of the multitude of the people,
 21. with carven work I caused to be filled.
 22. As an outwork 2 for Imgur-bel,
 23. the wall of Babylon, unapproachable,
24. (what no king before me had done;)
 25. at four thousand cubits off,
 26. on the flanks of Babylon
 27. from afar unapproachable,
 28. a mighty rampart, at the ford of the sunrising,
 29. Babylon I threw around.
 30. Its moat I dug, and the bank of it
 31. with bitumen and brick
 32. I bound together, and
 33. the mighty rampart on the marge of it
 34. mountain-high I built.
 35. Its portals broad
 36. I constructed, and
 37. the doors in cedar, with plating of bronze,
 38. I set them up.
 39. That foes might not present 1 the face,
 40. the bounds of Babylon might not approach;
 41. great waters,
 42. like the volume of the sea,
 43. the land I carried round, and
 44. the crossing of them
 45. (was) like the crossing of the great sea,
 46. of the briny flood.
 47. An outburst of that within them
 48. not to suffer to befal,
 49. with a bank of earth
 50. I embanked them, and
 51. walls of kiln-brick
 52. I threw around them.
 53. The ward skilfully
 54. did I strengthen, and
 55. the city of Babylon
 56. I made a fortress.
 57. Dhâbi-suburshu,
 58. the wall of Borsippa,
 59. anew I made.
 60. Its moat I dug, and
61. with bitumen and burnt brick
 62. I fenced its bank.
 63. Nebuchadrezzar,
COLUMN VII
1. king of Babylon,
 2. whom Merodach, the great Lord,
 3. for the weal of his city
 4. Babylon did call, am I.
 5. Esagilla and Ezida
 6. like the brilliance of the sun I made shine.
 7. The temples of the great gods
 8. like day I made bright.
 9. Formerly, from the days of yore
 10. to the reign
 11. of Nabopalassar, king of Babylon,
 12. the father that begot me,
 13. the many kings my predecessors,
 14. whose name the god
 15. named for the sovereignty;
 16. in their favourite cities,
 17. in a place they determined on,
 18. palaces they built themselves,
 19. they set up their abode.
 20. Their wealth within
 21. they heaped up;
 22. they piled their substance.
 23. On the feast of Zagmuku,
 24. the merrymaking of the lord of the gods, Merodach,
 25. they entered Babylon.
 26. From the time that Merodach created me,
 27. for sovereignty;
 28. (from the time that) Nebo his true son
 29. committed his subjects (to me);
 30. like dear life
 31. love I the building of their lodging-place:
 32. Besides Babylon and Borsippa,
33. I did not beautify a city.
 34. In Babylon,
 35. my favourite city, which I love,
 36. the palace, the house of the gazings of the people,
 37. the bond of the country,
 38. the splendid mansion,
 39. the abode of royalty,
 40. in the land of Babylon,
 41. that is in the midst of Babylonia,
 42. from Imgur-bel
 43. to Libil-khegalla,
 44. the canal of the sunrising,
 45. from the bank of the Euphrates
 46. to A-ibur-shabû;
 47. which Nabopalassar
 48. king of Babylon, the father who begot me,
 49. with sun-dried brick had erected, and
 50. dwelt therein;
 51. by the waters of a flood
 52. its foundation was weakened, and
 53. through the raising
 54. of the causeway of Babylon,
 55. of that palace
 56. low had become the gates of it:
 57. its walls of 1 sun-dried brick
 58. I pulled down, and
 59. its record I uncovered, and
 60. the bottom of the water I reached;
 61. over against the water its foundation
 62. I firmly laid, and
 63. with bitumen and burnt brick
COLUMN VIII
1. I reared it high
 2. as the wooded hills.
3. Stout cedars for the roofing of it
 4. I laid on.
 5. Doors of cedar
 6. (with) a plating of bronze,
 7. sills and hinges
 8. of copper-work, in its gates
 9. I set up.
 10. Silver, gold, precious stones,
 11. everything that is prized,
 12. is magnificent;
 13. substance, wealth,
 14. the ornaments of majesty,
 15. I heaped up within it;
 16. strength, splendour,
 17. royal treasure,
 18. I hoarded within it.
 19. Because the establishment of my royalty
 20. in another city
 2 I. my heart loveth not;
 22. in no dwelling-places
 23. built I an abode of lordship:
 24. riches (and) the ornaments of royalty,
 25. I place not
 26. among the lands.
 27. In Babylon,
 28. a stead for my abode,
 29. for the insignia of my royalty,
 30. was not to be found.
 31. For that the fear of Merodach my lord
 32. was in my heart,
 33. in Babylon,
 34. his fenced city,
 35. to make large
 36. the seat of my royalty,
 37. his street I altered not,
 38. his chapel I demolished not,
 39. his canals I filled not up;
 40. a stead far and wide
 41. I looked for.
42. For an outwork 1
 43. to Imgur-bel,
 44. the wall of Babylon, unapproachable,
 45. at 490 cubits off,
 46. on the flanks of Nimitti-bel,
 47. The outer wall of Babylon,
 48. for cover
 49. of the two strong walls,
 50. with bitumen and burnt brick
 51. a rampart mountain-like I made. And
 52. betwixt them
 53. a structure of burnt brick I constructed, and
 54. on the top of it a great stead,
 55. for the seat of my royalty,
 56. with bitumen and burnt brick
 57. loftily I made, and
 58. with my father's palace I joined (it), and
 59. in a salutary month, on a lucky day,
 60. the foundation of it in the bosom of broad Earth
 61. I firmly laid, and
 62. the top of it I reared
 63. high as the wooded hills. 2
 64. On the 15th day, the work of it
COLUMN IX
1. I finished, and
 2. made splendid the seat of lordship.
 3. Strong male 2 cedars,
 4. the growth of high mountains,
 5. huge female 2 cedars,
 6. and cypresses,
 7. costly stones glittering,
 8. for the roofing of it I laid on.
9. Doors of mismakanna,
 10. cedar, cypress,
 11. ushû 1 and ivory, 2
 12. the frame of silver (and) gold,
 13. and the plating bronze;
 14. the thresholds and hinges
 15. copper-work
 16. in the gates of it I set up, and
 17. with a cornice of uknû its tops
 18. I surrounded.
 19. A strong wall
 20. in bitumen and burnt brick
 21. mountain-like I threw around it.
 22. On the flanks of the wall of brick,
 23. a great wall
 24. with huge stones,
 25. the yield of great mountains,
 26. I made, and
 27. like mountains
 28. I raised its heads.
 29. That house for gazings
 30. I caused to be made, and,
 31. for the beholding of the multitude of the people,
 32. with sculptures I had (it) filled.
 33. The awe 3 of power, the dread
 34. of the splendour of sovereignty,
 35. its sides begird, and
 36. the bad unrighteous man
 37. cometh not within it.
 38. That no foe might appear, 4
39. on the sides of the wall of Babylon
 40. a bulwark against him 1
 41. I built afar, and
 42. the city of Babylon
 43. I made strong
 44. as the wooded hills.
 45. To Merodach, my lord,
 46. I made supplication, and lifted up my hands:
 47. "Merodach, lord, open-eyed of the gods,
 48. glorious prince!
 49. Thou it was that createdst me, and
 50. with the sovereignty of a multitude of peoples
 51. didst invest me.
 52. Like dear life
 53. I love the exaltation of thy lodging-place:
 54. besides thy city of Babylon
 55. In no place
 56. have I adorned a city. 2
 57. Like as I love
 58. the fear of thy godhead,
 59. (and) seek unto thy lordship;
 60. favourably regard the lifting up of my hands,
 61. hear my prayers!
 62. I verily am the maintaining 3 king,
 63. that maketh glad thine heart;
 64. the careful servant,
 65. that maintaineth 3 all thy town.
COLUMN X
1. At thy behest,
 2. O merciful Merodach,
 3. may the house I have made
 4. therewith 4 endure! and
 5. with the fulness of it may I be satisfied, and
6. within it
 7. hoar age may I reach!
 8. May I be satisfied with offspring!
 9. Of the kings of the world,
 10. of all men,
 11. their heavy tribute
 12. may I receive within it!
 13. From nadir to zenith,
 14. (and) where the sun riseth,
 15. may I have no enemies,
 16. foemen may I possess not!
 17. My posterity within it!
 18. for evermore
 19. over the Blackheads 1 may they rule!"
104:1 Or minister, i.e. of the gods. The Accadian ideogram is foot + man; somewhat like the Chinese foot + firm, pronounced kân (= kín), "a servant." But Chinese actually possesses an identical ideogram in the term fu (= bu or ba), "to sit in state," "to make a low obeisance," "to sit cross-legged in worship"; a character compounded of foot + man. David "sat before the Lord" in prayer (2 Sam. vii. 18). This, at least, favours the opinion that sagganakku or sakkanakku meant a priestly rather than a secular personage; and that when Sargon called himself sagganak Bâbili, he meant not "Machthaber," but "high-priest of Babylon."
104:2 Literally "fillings," "filler" (zanânu is a synonym of malû, Rich Cyl. i. 17, 18).
104:3 The chief temples of Babylon and Borsippa. E-sagilla, the temple of Bel-Merodach, also contained a shrine dedicated to Nebo, called "E-zida of E-sagilla" (Cyl. A.H., 82-7-54. 1042, col. i. 31).
105:1 Literally "fillings," "filler" (zanânu is a synonym of malû, Rich Cyl. i. 17, 18).
105:2 The cylinder 85-4-30. 1, establishes this reading of the ideogram.
106:1 Literally "thou directest his name."
106:2 Cp. ii. 6. The meaning is, "Show thyself kind or gracious."
106:3 Cp. the words of Assurbanipal: "The yoke, the wood (= implement) of drawing, I made them (the conquered kings) put on; to the temple they drew beneath me" (i.e. drew me in my chariot): 5 R. 10.29.30a. See also Phillipp's Cyl., i, 11, 12. "Unto Merodach . I reverently submitted; to draw his car I bowed the neck:" and I, 61, below.
107:1 Or, lofty confidence. The word tukultu coincides in form and meaning with the Ethiopic tukelt, "trust," "confidence," "hope"; and "his trust" is equivalent to "trust in him" (obj. genit.)
107:2 [Lake Van and the Persian Gulf.—Ed.]
107:3 Or, deported, carried away, cp. 2 Kings xvii. 6.
107:4 Literally "fillings," as at i. 12.
108:1 I only guess the meaning of imtû from the context. Solomon "made silver to be in Jerusalem as stones," 1 Kings x. 27. Is imtû a noun of the form ikribu, from the root matû, "to strike," "break" (= LAL)?? Some common material must be meant; but unfortunately the reading "stone" is not certain. (See Amiaud and Méchineau, Tabl. Comp., No. 145 note.)
108:2 The Accadian ZAGIN is a compound term, denoting simply "bright," "pure," "white," and as such might be applied to various valuable stones, such as jade, jasper, onyx, and other veined and coloured quartzose stones, of which uknû may have been a specific kind.
108:3 From the Accadian ZAG, "head," i.e. beginning, and MU, "year."
109:1 [Meaning, in Accadian, "'The house of the foundation-stone of heaven and earth."—Ed.]
109:2 This phrase is found in Hebrew, Exod. xxxv. 21–26.
109:3 Literally "spake," "sware"; i.e. resolved to devote them to this use.
110:1 Mismakanna or Mishmakanna, which looks like "Makan-wood," (Makan being the Sinaitic Peninsula, or perhaps the east side of the Delta see Sayce, Hilbert Lectures, p. 31, note 2), is perhaps the origin of the Biblical shikmîm, Amos vii. 54 (St. Luke xvii. 6).
110:2 The ideogram is (GIS) ES-GAN-RU, shoot + bar + long. The last character, RU, is explained "to be long, of a pole." It is composed of the signs U, earth + GU, ox; like the Chinese mau, mu, "bolt," "sliding part of a lock," a character compounded of ox + earth (ngu + du).
110:3 With the Accadian KANA, cp. Chinese kan, and k‘an, "threshold," "door-sill," sometimes fixed, sometimes movable.
110:4 Perhaps related to the Heb. debîr, or inmost recess of the temple.
110:5 With lulû, which is probably of Accadian origin, cp. the Chinese lau, old lu, "to carve," and luh, luk, ditto.
111:1 Apparently this means "perennial abundance," or "flow."
111:2 [The spirits of heaven and earth.—Ed.]
111:3 The Moon-god. Sin means "bright."
112:1 The Accadian terms ALAM SHIG mean "bright or pure image," and so "pure, right thought, desire, or design." Cp. the old Chinese lam, "to see, perceive," lam, "desirous," and shing "bright," "pure," "holy."
112:2 [The Air-god.—Ed.]
113:1 Or, "beareth away," "removeth": cp. Sarg. Cyl. 57, where the same god is called "exposer of snares," and Ps. xci. 3.
113:2 The river of Babylon.
113:3 See Herod. i. 180.
113:4 This Accadian term recurs, with a different initial sign, in line 43. Those who know the difficulty of identifying the precious stones and trees mentioned in the Old Testament will not be surprised to find that similar difficulties exist in cuneiform documents. It may be that the material here mentioned (lines 18, 43) is only some kind of glazed or coloured brick, with a double determinative prefix (brick+ stone).
114:1 Literally "with a high filling I filled up." Cp. the Latin expression agger viae.
114:2 i.e. yield, or produce.
115:1 Or perhaps, "the interior of them, which was made with (or into) bulls and dreadful serpents, cunningly I constructed." The relative clause sometimes precedes its antecedent.
115:2 Cp. viii. 42; ix. 40. The Accadian GIN ME denotes that which turns back battle (GIN = târu, ME = takhâzu), in this case an outer wall.
116:1 Reading la babil; see Proc. Soc. Bibl. Arch., March 1889. Col. iii. 30 (la ba-bi-il).
118:1 Literally "a substance of."
120:1 ganû, kanû, Accadian GIN "bar," "barrier," "bulwark," "wall," answers to the old Chinese gan, gin, "outer wall," "bank," "barrier," and the like.
120:2 For this distinction, see 2 R. 46, No. 2, 29, 30, where it is applied to palms.
121:1 The Accadian DAN, "hard," "strong," is like the old Chinese dan (modern t‘an), which denotes several kinds of hard-wood trees, including sandal-wood.
121:2 The Accadian KA-AMA-SI(G) = mouth + wild-ax +horn, which is the ideogram for "ivory," recalls the Chinese k‘au, "mouth," ma, an obsolete name of the yak or wild-ox, and siang, "elephant," "ivory," as well as si, "rhinoceros" (written ox + tail).
121:3 baltu (from the same root as balak, i. 47. "I heed or care for," "regard," cp. Arab. bala). The phrase might be rendered "heed of wrath."
121:4 Literally "present face," as at vi. 40 supra.
122:1 Literally "the bulwark of his battle I carried to a distance" (from the inner wall); cp. vi. 40; viii. 42.
122:2 Borsippa was no exception, being part of Babylon.
122:3 See note on i. 12, 19 supra.
122:4 i.e. with Merodach's town, Babylon itself, ix. 65. Cp. ix. 54 sqq.
123:1 The Blackheads were the aboriginal population of Babylonia, i.e. the Accadians. The Chinese anciently bore the same title, a fact which is one of the innumerable proofs of their Accadian origin. The meaning appears to be black-haired; though the expression is said to refer to the colour of their caps or kerchiefs. The Chinese still call themselves by several synonymous titles meaning the black-haired folk.