The Real History of the Rosicrucians, by Arthur Edward Waite, [1887], at sacred-texts.com
THE whole Rosicrucian controversy centres in this publication, which Buhle describes as "a comic romance of extraordinary talent." It was first published at Strasbourg in the year 1616, but, as will be seen in the seventh chapter, it is supposed to have existed in manuscript as early as 1601-2, thus antedating by a long period the other Rosicrucian books. Two editions of the German original are preserved in the Library of the British Museum, both bearing the date 1616. 1 It was translated into English for the first time in 1690, under the title of "The Hermetic Romance: or The Chymical Wedding. Written in High Dutch by Christian Rosencreutz. Translated by E. Foxcroft, late Fellow of King's Colledge in Cambridge. Licensed and entered according to Order. Printed by A. Sowie, at the Crooked Billet in Holloway-Lane, Shoreditch; and Sold at the Three-Keys in Nags-Head-Court, Grace-church-street." It is this translation in substance, that is, compressed by the omission of all irrelevant matter and dispensable prolixities, which I now offer to the reader.
99:1 "Chymische Hochzeit: Christiani Rosencreutz. Anno 1459. Erstlick Gedrucktzor Strasbourg. Anno M.DC.XVI." The second edition was printed by Conrad Echer.